今回は今描いている「燕子花」について少し調べてまとめてみました。
This time, I investigated a little about the “iris flower” I’m drawing and summarized it.
植物:燕子花 Plant : Iris
私の作品はまだ未完成で、夏も既に終わり時期的には外れていますが、「燕子花」は私の大好きな植物の一つです。
My work is still unfinished, summer is already over, and the season is out of season, but “Iris flower” is one of my favorite plants.
燕子花は日本が原産地の5月頃に咲くアヤメ科の植物で、外側の3枚のがく片が垂れ下がり、内側の3枚の花びらが立ち上がっているアヤメ科特有の変わった形をしています。
湿地や沼地で群生して、日本では平安時代ごろから貴族に愛でられました。
平安時代初期の物語で『伊勢物語』の中で在原業平が三河の国の八橋にある燕子花の名所で遠く離れた妻を思って歌を詠んだ場面が有名で、それがきっかけで八橋と燕子花の組み合わせは現代でも有名な文様です。
また花の独特な紫がかった青色も初夏の季節を象徴する日本の伝統色として5月に着る着物の襲の色目にも用いられていたそうです。
The iris flower is a plant of the Iridaceae family that blooms around May, the origin of Japan, and has an unusual shape peculiar to the Iridaceae family, with three outer sepals hanging down and three inner petals rising.
It grows in swamps and swamps and has been loved by aristocrats in Japan since the Heian period.
In the story of the early Heian period, “The Tales of Ise,” Ariwara no Narihira is famous for poem Waka at a famous spot for iris flowers in Yatsuhashi, Mikawa no Kuni, thinking of his distant wife. The combination of Yatsuhashi and Iris this story is in the opportunity is a famous motifs even today.
The unique purplish blue color of the flowers was also used as the color of the kimono worn in May as a traditional Japanese color that symbolizes the early summer season.
琳派 Rinpa school
この燕子花も蒔絵を勉強するようになってから、目につくようになった花の一つです。ちょうど私が京都の学校に入学した年が、尾形光琳の三〇〇回忌、京都琳派誕生400年の記念の年だったので京都国立博物館で開催された琳派展は大変な盛況ぶりでした。中に入るのに1時間待ちは当たり前だったような気がします。国立博物館以外に京都市内の神社仏閣など様々な箇所の展覧会や宝物殿などに関連展示があり週末の度に色んなところを見て回るという琳派満喫の京都生活でした。そんな琳派美術の中で度々登場していて、目にしていたのが「燕子花」でした。
This iris flower is also one of the flowers that I started to pay attention to after I started studying lacquer work. The year I entered the school in Kyoto was the 300th anniversary of Ogata Korin and the 400th anniversary of the birth of the Kyoto Rinpa school, so the Rinpa exhibition held at the Kyoto National Museum in that year was a great success. I remember waiting an hour to get inside the museum. In addition to the National Museum, there were exhibitions in various places such as shrines and temples in Kyoto City and related exhibitions in the treasure hall, and I enjoyed living in Kyoto by visiting various places every weekend and seeing Rinpa works. It appeared frequently in such Rinpa art works, and what I saw was “Iris flower KAKUTSUBATA”.
「琳派」(りんぱ)とは・・・ 日本美術の近世美術の3大画家である俵屋宗達・尾形光琳・酒井抱一によって代表される一大流派のことを指します。その中で、長い間「宗達光琳派」「光悦派」などと呼ばれてきたそうですが、1972年の東京国立博物館創立100周年特別記念展「琳派」を機に、「琳派」が広く呼称されるようになったそうです。 琳派は一つの流派でありながら、直接の師弟関係はありません。 光琳が宗達に直接学んだ訳ではなく、また抱一が光琳に直接学んだのではなく、互いに世代も違っていて学ぶことさえも不可能であったとされています。創始者である宗達も特定の師につかず、独自の画風を確立していったとされています。 琳派は大和絵を母体として古典を自ら学び取り、個性的な美しさを発揮していることが大きな魅力です。 What is "Rinpa"? It refers to a major school represented by Tawaraya Sotatsu, Ogata Korin, and Sakai Hoitsu, who are the three major painters of modern Japanese art. Among them, it is said that it has been called "Sotatsu Korin school" and "Koetsu school" for a long time, but "Rinpa" is widely called after the special exhibition "Rinpa" of the 100th anniversary of the founding of the Tokyo National Museum in 1972. It seems that it has come to be done. Although the Rinpa school is a school, there is no direct teacher-apprentice relationship. It is said that Korin did not learn directly from Sotatsu, and Hoitsu did not learn directly from Korin, and it was impossible to even learn from different generations. It is said that the founder, Sotatsu, did not have a specific teacher and established his own style of painting. The Rinpa school is based on Yamato-e, and it is a great attraction that it learns the classics by itself and demonstrates its unique beauty.
琳派作品の中の「燕子花」”Iris flower” in Rinpa work
尾形光琳と酒井抱一の作品に度々「燕子花」は登場します。
前のあわび貝の投稿でも取り上げた光琳の国宝『八橋蒔絵螺鈿硯箱』は漆工品として有名ですが、屏風の方がご存知の方が多いと思います。
“Iris flower” often appears in the works of Korin Ogata and Hoitsu Sakai.
Korin’s national treasure, “Yatsuhashi Makie Raden stationary Box,” which was mentioned in the previous post on Abalone Shell, is famous as a lacquer work, but I think many of you know the folding screen,”Byo-bu”.
根津美術館 Nezu-Museum
尾形光琳 国宝『燕子花屏風』は東京にある根津美術館が所蔵しています。
Korin Ogata’s national treasure, “Irises Byo-bu,” is owned by the Nezu Museum in Tokyo.
この根津美術館には美しい日本庭園があります。そしてその庭園には燕子花の群生があり、満開の時は本当に美しく、毎年でも見にいきたくなるものです。
This Nezu Museum has a beautiful Japanese garden. And there is a cluster of iris flowers in the garden, which is really beautiful when it is in full bloom, and you will want to visit it every year.
コロナの前には外国人観光客の方も多く来館されていて、偶然居合わせた外国人の方と「美しすぎるね」と何だか一緒に感動を共有した年もあったのを覚えています。
Before the effects of the corona infection, many foreign tourists visited the museum, and there was a year when I shared the excitement with a foreigner who happened to be there, saying, “It’s too beautiful.” I remember.
『燕子花図屏風』は年に1回、所蔵先である根津美術館で、美術館の庭園の燕子花の時期に合わせて展示されます。毎年大変な人気で朝開館前から並んでいます。屏風の燕子花を先に見るか、庭園の実物燕子花を先に見るかで人が分かれますが、私はいつも先に実物の燕子花からじっくり見ます。朝の澄んだ空気の中の燕子花は本当に綺麗です。そしてそこから光琳がどう描いたか見てみますが、毎回気づく点も違うのでそれもまた面白いです。
“Irises” is exhibited once a year at the Nezu Museum, which is the collection of the iris, at the time of the iris in the garden of the museum. It is very popular every year and is lined up before the opening in the morning. People differ depending on whether they see the picture of the folding screen iris first or the real iris in the garden first, but I always look at the real iris first. The iris flowers in the clear air in the morning are really beautiful. And I will see how Korin drew it from there, but it is also interesting because the points I notice each time are different.
光琳は40代と50代に同じテーマ『燕子花』で2回屏風を描いています。
40代で描いたものが根津美術館に、50代で描いたもの『八橋図屏風』はアメリカのメトロポリタン美術館に所蔵されています。根津美術館の『燕子花図屏風』は図録などで見ると立体感などはあまり感じられませんが、実物は燕子花の花びらの群青の微妙な色の違いや塗り方と光琳の大胆かつ、生き生きとした筆線を感じられます。葉の重なりによって葉の形が損なわれないような描き方、構図や配置、『伊勢物語』の中の八橋を題材としながら文学的要素は省略され、極端に抽象化された意匠的なところなど光琳の独自スタイルが時代を超えて普遍的に愛される要素があり、高く評価されています。
Korin drew a folding screen twice with the same theme “Irises” in his 40s and 50s.
The one drawn in the 40s is in the Nezu Museum, and the one drawn in the 50s “Yatsuhashi Folding Screen” is in the Metropolitan Museum of Art in the United States. The Nezu Museum’s “Irises” does not seem to have a three-dimensional effect when viewed in catalogs. However, in the real thing, you can feel the subtle color difference of the ultramarine blue of the petals of the swallow flower, the painting method, and the bold and lively brush stroke of Korin. The drawing method, composition and arrangement so that the shape of the leaves is not spoiled by the overlapping of the leaves, and the literary elements are omitted while using Yatsuhashi in “Ise Monogatari” as the theme, and it is an extremely abstract design. However, Korin’s unique style has elements that are universally loved regardless of the times, and is highly evaluated.
抱一の「燕子花」”Iris flower” of Hoitsu
そんな光琳の燕子花を受け継いだ酒井抱一がまた「燕子花」を多く描いています。
Sakai Hoitsu, who inherited Korin’s Irises, also draws many “Iris flower”.
光琳作品で燕子花がある作品 Korin’s work with iris flowers
作品名 Title of work | 所蔵元 Collection source |
『八橋図団扇』(Yatsuhasizudannsen) | 畠山記念館(東京) Hatakeyama Memorial Museum (Tokyo,Japan) |
『八橋蒔絵螺鈿硯箱』 (Yatsuhasi-Makie-Raden-starionary-Box) | 東京国立博物館(東京) Tokyo National Museum (Tokyo,Japan) |
『燕子花図』(Irises) | 大阪市立美術館(大阪) Osaka City Museum(Osaka,Japan) |
『雁金屋小袖雛形帳』(Karigane-shop design book) | 大阪市立美術館(大阪) Osaka City Museum(Osaka,Japan) |
『燕子花図屏風』(Irises Byo-bu) | 根津美術館(東京) Nezu Museum (Tokyo, Japan) |
『四季草花図巻』 (Flowers and Plants of the Four Seasons) | 個人蔵 Private collection |
『八橋図屏風』(Yatsuhashizu-Byobu) | メトロポリタン美術館(アメリカ) Metropolitan Museum of Art (USA) |
『四季草花図屏風』 (Four Seasons Flowers and Plants Byo-bu) | 個人蔵 Private collection |
抱一作品で燕子花がある作品 Hoitsu’s work with iris flowers
作品名 Title of work | 所蔵元 Collection source |
『燕子花図屏風』(Irises Byo-bu) | 出光美術館(東京) Idemitsu Museum of Arts (Tokyo) |
『四季花鳥図巻』 (Four Seasons Bird-and-Flower Picture scroll) | 東京国立博物館(東京) Tokyo National Museum (Tokyo) |
『四季花鳥波濤図小屏風』 (Four seasons bird-and-flower wave small Byo-bu) | 出光美術館(東京) Idemitsu Museum of Arts (Tokyo) |
『十二ヶ月花鳥図』 (Twelve-month bird-and-flower) | 宮内庁 三の丸尚蔵館(東京) Imperial Household Agency Sannomaru Shozokan (Tokyo) |
『八橋図屏風』(Yatsuhashizu-Byo-bu) | 出光美術館(東京) Idemitsu Museum of Arts (Tokyo) |
私はこの抱一の燕子花の繊細な花びらの描き方が特に好きで、「燕子花」といえば光琳の葉のリズム感、重なり、抱一の繊細な花びらを参考にしています。
抱一の燕子花作品の中で特に好きなのは、東京国立博物館所蔵の『四季花鳥図巻』の中の燕子花と宮内庁三の丸尚蔵館所蔵の『十二ヶ月花鳥図』の中で登場する燕子花です。この2作品は展示されていれば、何度も見にいく作品のmyリストに入っています。
I especially like how to draw the delicate petals of Hoitsu’s Iris flower, and when drawing “Iris flower”, I refer to Korin’s leaf rhythm and how to draw the overlapping leaves, and Hoitsu’s delicate petals.
Among the works of Hoitsu’s iris flowers, I especially like the iris flowers in the “Four Seasons Flowers and Birds” in the Tokyo National Museum and the iris flowers in the “Twelve Months Flowers and Birds” in the Sannomaru Shozokan of the Imperial Household Agency. If these two works are on display, I will go to see them. It is in my list of works that I go to see many times.
自分のものにするのはいつになるやらですが、自分の感性で、例えばモチーフが花なら花弁、葉、向きなどこれのこの部分は誰のいつの時の作品を参考にしたいというのがあり、美術館に行っては日々蓄積、アップデートしています。感性や好みは人によって違いますので、この人はここにこだわりたかったのか〜と作品を見ながら作者の視点を発見できるのは面白いものです。
I don’t know when it will be my own, but based on my sensibilities, for example, if the motif is a flower, I decide who to refer to by dividing it into parts such as petals, leaves, and orientation. I go to museums and accumulate and update in my head every day. Since the sensibilities and favorites differ from person to person, it is interesting for me to be able to discover the author’s point of view while looking at the work, wondering if the author wanted to stick to this.
来年の燕子花の季節にはコロナも少し落ち着いてゆっくり庭園で美しい燕子花が見るを楽しみにしています。
I am looking forward to seeing beautiful iris flowers in the garden slowly next year without the influence of corona in the iris season.
花言葉と漢字 Flower language and Kanji
<燕子花の花言葉> 『幸福が来る』『幸せはあなたのもの』『贈り物』『高貴』『思慕』 <燕子花の漢字> →→→花びらの形がツバメが飛んでいる姿を連想させることから「燕」の字が使われているとされています。 <Flower language of iris flower> "Happiness comes" "Happiness is yours" "Gift" "Noble" "Mourning" <Kanji of iris flower> →→→ It is said that the character "Tsubame" is used because the shape of the petals is reminiscent of flying swallows.
参考文献 References
- 京都国立博物館図録『琳派誕生400年記念特別展覧会 琳派 京を彩る』,2015
- 河野元昭監修 『年譜でたどる琳派400年』.淡交社,2015
- 文化庁協力 朝日新聞社編『日本の美術百選』,1999
- 根津美術館図録『KORIN展 国宝「燕子花図」とメトロポリタン美術館所蔵「八橋図」』,2012
- 海野弘 監修『日本の装飾と文様』.PIE,2018
- 筧菜奈子『日本の文様解剖図鑑』.株式会社エクスナレッジ,2019
- 仲町啓子『もっと知りたい尾形光琳 生涯と作品』.東京美術.2008
- 玉蟲敏子『もっと知りたい酒井抱一 生涯と作品』.東京美術.2008