漆器は、現代の生活ではあまり使われないものになりつつあります。最近では、電子レンジ対応の漆器なども出ていますが、どこまで本物の漆器なのかは分かりません。
Laquer ware is becoming less used in modern life. Recently, lacquer ware compatible with microwave ovens has been released, but I do not know whether it is genuine lacquer ware.
時代を経て、人類は様々なモノを開発し、様々な商品を生み出してきました。多くの人の努力によって、生活の中での選択肢が増えたので漆器の使用人口が減るのは、致し方のないことかと思います。
そして、同時に昔の生活にとって良くても、今の人の生活には当てはまらないこともいっぱい生まれています。それは当然で、過去のことは過去のことで感謝して、大切なのは今生きる人と未来だと思います。
Over time, humankind has developed various things and produced various products. I think it is unavoidable that the population using lacquer ware will decrease because the efforts of many people have increased the choices in life.
At the same time, there are many things that are good for old life but not suitable for today’s life. Naturally, I am grateful for the past and I think that what is important is the people who live now and the future.
現代生活に欠かせない電気 Electricity indispensable for modern life
現代の生活の中で、ライフラインとして、電気・水道・ガスが挙げられます。
特に電気は現代人の生活の欠かせないものとなりました。しかし、漆器はその電気、電磁波と相性がよくありません。今現在漆器の取り扱い注意点で、最初に挙げられるのは電子レンジの使用不可かと思います。
There are electricity, water, and gas as lifelines in modern life.
In particular, electricity has become an indispensable part of modern human life. However, lacquer ware is not compatible with its electricity and electromagnetic waves. As for the precautions for handling lacquer ware, I think the first thing to mention is the inability to use a microwave oven.
漆器を電子レンジに入れるとどうなってしまうのでしょうか↓
What happens if you put lacquer ware in the microwave ↓
漆器を電子レンジ使用すると起こってしまうこと What happens when you use lacquer ware in the microwave
漆器を誤って電子レンジに入れて使用してしまった場合、以下のことが起こると考えられます。
If you accidentally put the lacquer ware in the microwave and use it, the following may occur.
- 木地に貼っていた布地ごと剥がれて素地が見えてしまう
- 溶けたようになってしまう
- The fabric that was pasted on the wood will be peeled off and the base material will be visible.
- It will be melted
また、蒔絵がしてある漆器に関しては、蒔絵に使われる金粉が金属なので金属に電磁波が注がれると以下のことが起こると考えられています。私はもちろん大切な蒔絵が大変なことになってしまうのでやったことはないです。
As for lacquer ware with Makie, the gold powder used for lacquer ware is metal, so it is thought that the following will occur when electromagnetic waves are poured into the metal. Of course, I have never done it because the important Makie work will be difficult.
- 電磁波が金属面に反射して、火花が散る Electromagnetic waves are reflected on the metal surface and sparks are scattered.
一概に全ての金粉を使った蒔絵に火花が散るというより、金粉の表面の磨き具合や凹凸の関係で様々な違った反応があるようです。
It seems that there are various different reactions depending on the polishing condition and unevenness of the surface of the gold powder, rather than sparks scattered on the lacquer work using all the gold powder.
そういったことから陶磁器に金継ぎしたものも、電子レンジは使用できません。
陶磁器も金彩の絵付けのものは電子レンジ使用はできません。
For that reason, you cannot use a microwave oven even if you have kintsugi on pottery.
Microwave ovens cannot be used for ceramics with gold paintings.
陶磁器自体も、耐熱性はありますが基本的には電子レンジ使用すると見た目は変わらなくても使用ごとに影響はあり、痛めてしまってはいるようですので、あまりオススメしません。
The pottery itself has heat resistance, but basically, even if it looks the same when used in a microwave oven, it will have an effect on each use and it seems that it has been damaged, so I do not recommend it very much.
漆器が電子レンジ対応不可の理由 Reasons why lacquer ware is not compatible with microwave ovens
電子レンジ対応不可の理由は、漆が電磁波を拒否しているからです。
漆は電磁波を透過しない性質も持っており、電子レンジから出る電磁波によって漆の塗膜組織が破壊されてしまうようです。
漆自体は焼いても問題ないので、電磁波との相性が悪いということです。
The reason why microwave ovens are not available is that lacquer rejects electromagnetic waves.
Lacquer also has the property of not transmitting electromagnetic waves, and it seems that the coating film structure of lacquer is destroyed by the electromagnetic waves emitted from the microwave oven.
The lacquer itself does not have any problem even if it is baked, so it is incompatible with electromagnetic waves.
電磁波が及ぼす環境問題を可視化している?Does lacquer visualize the environmental problems caused by electromagnetic waves?
漆は人間が電気エネルギーを生活に取り入れるずっと前からあった自然のものです。
長年、人間が利用してきたこのエネルギーに関しての環境問題は近年、世界的な課題となっています。WHOでは、科学的な根拠は得られていないとはしていますが、電磁波が、人体に及ぼす影響も懸念されています。
Urushi is a natural product that has existed long before humans incorporated electrical energy into their lives.
Environmental problems related to this energy that humans have used for many years have become a global issue in recent years. WHO states that no scientific basis has been obtained, but there are concerns about the effects of electromagnetic waves on the human body.
原子力発電で問題になっている放射線も電磁波の仲間です。
自然のものに由来する漆器を、電子レンジに入れると漆の塗膜組織が破壊されるというのはある意味、自然環境が破壊されるというのを目の前で、身近に可視化しているようにも思います。
また一度電子レンジにかけてしまった漆器は、2度と元に戻ることはありません。つまり、自然は破壊してしまうと戻ることはないとも漆が示している様にさえ思えます。
これは極端な物言いかもしれませんが、私の個人的な見解です。
Radiation, which is a problem in nuclear power generation, is also a group of electromagnetic waves.
When lacquer ware derived from natural things is put in a microwave oven, the coating film structure of lacquer is destroyed. In a sense, it seems that the natural environment is destroyed in front of human.
In addition, lacquer ware that has been microwaved once will never return to its original state. In other words, it even seems that lacquer shows that nature will not return once it is destroyed.
This may be an extreme statement, but it’s my personal opinion.
災害の備えに漆器を…Laquer ware for disasters
発想の転換:使用方法と場面を考える Change of thinking: Think about how to use and the situation
今の現代の人間の生活の中ですでに電気は欠かせないものになっています。
人によっては、電子レンジも生活の必需品となっています。
Electricity has already become an indispensable part of modern human life.
For some people, microwave ovens are also a daily necessity.
電気自体は、人間が生活をよりよく便利に快適にするために努力して生まれたものです。しかし、物事には必ず良い面と悪い面がありそれをちゃんと理解した上で使わなければならないと思います。
Electricity itself is the product of human efforts to make life better, more convenient and more comfortable. However, I think that there are always good and bad things, and you have to understand them before using them.
漆器は、確かに電子レンジの使用はできないかもしれません。しかし、そんな利便性にマイナスの面があってもなぜ現代でも残っているかというとそのマイナス面をカバーするプラスの側面が高いのかもしれません。ただ、良いからというだけではなく、どういう場面でいいのかを考えてみました。
Laquer ware may certainly not be microwaveable. However, even if there is a negative side to such convenience, the reason why it remains even today may be that the positive side that covers the negative side is high. However, I thought about what kind of situation it would be good for, not just because it was good?
普段の生活の中で、昔ながらの漆器をずっと日常の生活に取り入れて使われることはとても良いことです。そうして生活パターンが出来上がっている方には問題ないと思います。しかし普段、漆器があまり身近ではなく、電子レンジ使用不可という理由から購入しない、使うのが面倒という方に無理やり漆器を勧めてもやはり数回は良くても生活に根付くまでは難しいのかもしれません。そういう方にも、どんな方にも災害用の備蓄セットの中に漆器があれば便利なのではと私は思います。漆器や漆のものは、災害時にも役立つと思います。
It is very good to incorporate old-fashioned lacquer ware into our daily lives in our daily lives. I don’t think there is any problem for those who have their lifestyle patterns in place. However, people who do not usually purchase lacquer ware because they are not familiar with it and cannot use a microwave oven, or those who find it difficult to use lacquer ware, may be able to recommend lacquer ware several times, but it may be difficult until it takes root in their lifestyle. I think it would be convenient for such people and anyone to have lacquer ware in the disaster stockpile set. I think that lacquer ware are useful even in the event of a disaster.
ここでいう漆器は、素地が木製の本物の漆器が前提です。
The lacquer ware here is premised on real lacquer ware with a wooden base.
災害時に役立つ漆器のプラスポイント Plus points of lacquer ware useful in the event of a disaster
- 保温性 Heat retention
- 抗菌性 Antibacterial
- 手触り・舌触りtouch and feel
- 軽量 lightweight
- 丈夫さ・長持ち Durable and long-lasting
保温性 Heat retention
災害時の環境を想像してみると、まず電気が使えなくなることが多いです。
When you imagine the environment at the time of a disaster, electricity is often unavailable first.
例えば、災害の備えで水と独立のガスコンロを用意しておけば、お湯は沸かせます。そこで即席のスープやお味噌汁の素を、漆器に入れておけばかなり長い間、保温性が保てます。
災害時には季節によっては、温かいものはとても重宝します。温かいもの一つで気持ちも身体も救われるものがあると思います。
漆器に限らず、漆塗りのコーヒーカップなども使えます。
For example, if you prepare a gas stove that is independent of water in case of a disaster, you can boil the water. Therefore, if you put instant soup or miso soup in a lacquer ware, you can keep it warm for a long time.
Warm things are very useful in the event of a disaster, depending on the season. I think that one warm thing can save your body and soul.
Not limited to lacquer ware, lacquered coffee cups can also be useful.
保温性に関しての化学的データの文献などは探した中ではなかったのですが、蒔絵の無形重要文化財保持者である室瀬和美さんが、講演会や書籍でも漆器の良さの一つとしてお話されています。
I wasn’t looking for literature on chemical data related to heat retention, but Kazumi Murose, an intangible important cultural property holder of lacquer ware, talked about it as one of the good points of lacquer ware in lectures and books. It has been.
エベレスト最高齢登頂者としても有名な三浦雄一郎さんは、登山の際にお使いになる漆器を室瀬和美さんがお作りになられた漆器をご愛用されています。
エベレストのような高地では温かいものを用意しても、すぐに冷めてしまうそうです。それまでプラスチックの食器を持って行っていたそうですが、室瀬さんのおすすめで漆器を使ってみたそうです。夜はマイナス40度ほどの環境になってしまうそうですが、そんな中でも漆器のおかげで温かく美味しく食事をとることができたそうです。
Yuichiro Miura, who is also famous as the oldest climber of Everest, uses lacquer ware made by Kazumi Murose for lacquer ware used when climbing mountains.
In highlands like Everest, even if you prepare something warm, it will soon cool down. Until then, he used to bring plastic tableware, but Mr. Murose recommended that he tried using lacquer ware. It seems that the environment will be about -40 degrees Celsius at night, but even so, he was able to eat warm and delicious thanks to the lacquer ware.
エベレストまではいかないまでも、もし災害が冬に起きてしまった場合、寒く過酷な環境下に置かれることがあるかもしれません。そこで漆器一つあれば役に立つ時がくるかもしれません。
If a disaster occurs in winter, if not Everest, it may be placed in a cold and harsh environment. Therefore, it may be useful to have one lacquer ware.
抗菌性 Antibacterial
漆器は保温性だけではなく、抗菌性にも優れています。
抗菌作用については漆器の利点として、漆器屋さんでも度々紹介されていてご存知の方もいらっしゃるかもしれません。漆器の塗膜面に食中毒の原因になるような人体に影響がある大腸菌やサルモネラ菌などがあった場合、4時間後には半減し、24時間後にはゼロになるとも言われています。
Laquer ware has excellent antibacterial properties as well as heat retention.
As for the antibacterial effect, some of you may know that the advantages of lacquer ware are often introduced at lacquer ware shops. It is said that if there are Escherichia coli or Salmonella that affect the human body that cause food poisoning on the coated surface of lacquer ware, it will be halved after 4 hours and will be reduced to zero after 24 hours.
災害時などの環境では、水も普段の生活のように自由には使用できなくなります。そうした中では食中毒や体調が悪くなる原因となる見えない菌も多いです。特に口の中に入る食材を入れる器には注意が必要です。そんな時に漆は人間を助けてくれる素材になるかもしれません。
In an environment such as a disaster, water cannot be used freely as in everyday life. Among them, there are many invisible bacteria that cause food poisoning and poor physical condition. In particular, you need to be careful about the container that holds the ingredients that you can put in your mouth. At such times, lacquer may become a material that helps humans.
また、災害が夏に起きたときでも、漆器に食材を入れて置くと、腐りにくいとされています。災害時はもちろん冷蔵庫も使えませんので、一年中、いつ災害が起きても使える食器と言えます。
In addition, even when a disaster occurs in the summer, it is said that if you put ingredients in lacquer ware, it will not spoil easily. Of course, the refrigerator cannot be used in the event of a disaster, so it can be said that the tableware can be used at any time of the year.
手触り・舌触りtouch and feel
水分を多く含む漆の塗膜の手触りは吸い付く様ななんとも言えない手触りです。この手触りは他の素材にはないものかと思います。
それはまた、漆器を日々使っていると特に実感します。漆器に口を付けて飲む時には優しい口触りになり、温かいものと一緒にホッとします。
The feel of the lacquer film, which contains a lot of water, is like sticking. I think that this texture is not found in other materials.
It also feels especially when I use lacquer ware every day. When you drink lacquer ware with your mouth, it feels gentle and you can feel relieved with warm food.
漆器と共にオススメなのが、漆塗りのスプーンです。
舌触りに抵抗がないので、私は体調が悪いときなどはこの漆塗りのスプーンには本当に救われました。調子が良いときは、金属のスプーンでも何とも思っていなかったのですが、食欲がないときなど冷たい金属のスプーンが食欲を減退させることがありました。漆塗りのスプーンだと何だかすんなり口にできました。普段は、金属のスプーンと両方あるのですが、自分の体調と相談して持ち替えたりします。1本あると安心です。
A lacquer-coated spoon is recommended along with lacquer ware.
I have no resistance to the texture, so this lacquered spoon really saved me when I was feeling sick. When I’m feeling well, I don’t feel any discomfort with a metal spoon, but when I don’t have an appetite, a cold metal spoon sometimes reduces my appetite. With a lacquered spoon, I could make it into my mouth. I usually have both a metal spoon, but I consult with my physical condition and change my hand. Feeling relieved if there is one.
ちなみに漆器を使うときは、金属のカトラリーは漆の塗膜を傷つけてしまうので、木製か漆塗りのものをおすすめ致します。
By the way, when using lacquer ware, metal cutlery will damage the lacquer coating, so we recommend using wooden or lacquer ware.
軽量 lightweight
漆器は、その高級さや値段の関係であまり持ったりする機会がない方もいらっしゃるかもしれませんが、とても軽いです。そこがまた、値段を更に高く感じる要因なのかもしれません。
Laquer ware is very light, although some people may not have the opportunity to hold it in their hands and try it because of its luxury and price. That may also be a factor that makes the price feel even higher.
しかし、近年では特に軽量というのは様々な商品の課題となっているのではないでしょうか。
However, in recent years, especially light weight has become an issue for various products.
昔は、重い方が高級感があるイメージが強かった様に思います。
例えば私の販売員経験からお話しすると、万年筆を贈り物で購入する際、重さやバランスなども試し書きというのをしてから検討されるのですが、その場合多くの方が多少重い方が高級感が出ると思われている方が多かったです。特に貴金属の軸は重かったので、贈り物としては見栄えがしますので金属軸の方が人気がある印象でした。軽量な樹脂軸は、軽さから安っぽいと感じる方もいらっしゃいました。
In the old days, I think that the heavier the heavier, the more luxurious the image.
For example, from my experience as a salesperson, when purchasing a fountain pen as a gift, the weight and balance are also considered after trial writing, but in that case, the one that is a little heavier is more luxurious. Many people thought that so. In particular, the precious metal shaft was heavy, so it looks great as a gift, so I had the impression that the metal shaft was more popular. Some people felt that the lightweight resin shaft was cheap because of its lightness.
私は自分で何かモノを購入する際には、特に重さは重要視します。実用品は特に軽ければ軽いほど良いと思っている方です。重ければ手が疲れるし、自分の身体に負荷がかかると思います。
漆器は軽いので、持っていても疲れにくいです。
When I buy something myself, weight is especially important. Those who think that the lighter the actual product, the better. I think that if it is heavy, your hands will get tired and it will put a strain on your body.
Laquer ware is light, so you won’t get tired even if you have it.
冒険家の三浦雄一郎さんが漆器を持っていく前に、ご使用されていたのはプラスチック製の食器だったというのは、軽量で持っていくのに負担にならなかったからかと思います。漆器はプラスチック並みに軽く、それだけではなく保温性、抗菌性など様々な利点が加わります。
Before the adventurer Yuichiro Miura brought the lacquer ware, I think that the plastic tableware was used because it was lightweight and did not burden the carrying. Laquer ware is as light as plastic, but also has various advantages such as heat retention and antibacterial properties.
災害時はもしかすると、重いなと思ったり手が疲れたなと思った時に食器を置く場所さえない時があるかもしれません。そんなとき、漆器は自分の身体に負荷をかけることなく持っていられます。
In the event of a disaster, there may be times when you don’t even have a place to put your dishes when you think it’s heavy or your hands are tired. In such a case, lacquer ware can be carried without putting a load on one’s body.
丈夫さ・長持ち Durable and long-lasting
漆器は、もちろん使えば使うほど消耗はしますが、縄文時代に塗ったものがまだ残っているくらいですから、漆の塗膜はとても丈夫です。
酸、アルカリ、塩分、アルコールなどの物質に侵されることはありませんし、耐水性、防腐性もあります。もし、普段は漆器を使わないのならば、なおさら何百年も長持ちします。
Of course, the more you use lacquer ware, the more it wears out, but the lacquer ware is very durable because the ones that were painted in the Jomon period still remain.
It is not attacked by substances such as acids, alkalis, salts and alcohol, and is also water resistant and antiseptic. If you don’t normally use lacquer ware, it will last for hundreds of years.
災害用の備蓄は食材には賞味期限があったり、電池切れを確認しておいたりという作業は多少必要かと思います。しかし、漆器を用意しておけば使用期限もありませんし特に気を使う必要はありません。
またもし、傷んでしまってもまた塗り直しをすればまたそこから長く使うことができます。
For disaster stockpiling, I think it is necessary to do some work such as checking that the ingredients have an expiration date and that the batteries are dead. However, if you prepare lacquer ware, there is no expiration date and you do not have to be careful.
If it gets damaged, you can use it again for a long time by repainting it.
漆のものを現代の生活の中に取り入れることは、馴染みのない方には難しいかもしれませんので一つの提案として参考にしてみていただけると嬉しいです。
漆器に限らず、お箸やスプーン、筆記具など手に持つものを抗菌性や手触り、長く使えるというプラス面を重視して、漆のもので揃えると愛着も湧きます。
Incorporating lacquer into modern life may be difficult for unfamiliar people, so I would be grateful if you could refer to it.
Not limited to lacquer ware, chopsticks, spoons, stationery, and other items that you hold in your hand, with an emphasis on antibacterial properties, texture, and long-lasting use, will make you more attached to them.
現代ではたくさんのモノであふれています。漆以外も日本には様々な伝統工芸があります。それぞれのものが、使う人の個々人の場面によって良い面あって、漆が他のものよりも全ての面で一番いいということはありません。ただ、やはり時代を超えても残るものにはそれなりの大きな良い面があると思います。
Today, it is full of many things. Besides lacquer, there are various traditional crafts in Japan. Each one has its own advantages depending on the individual situation of the user, and lacquer is not the best in all respects than the others. However, I think that there are some big positive aspects to what remains over time.
受け継いで伝えていくのも非常に大事なことです。
しかし、基本的には使い手が主役なので、現代人の生活に一緒に寄り添っていける漆の活用方法と正しい理解がより普及することを願います。
It is also very important to inherit and convey it.
However, since the user is basically the main character, I hope that the usage and correct understanding of lacquer, which can be used together with modern people’s lives, will become more widespread.
参考文献
- 芸術新潮『特集 ほんものの漆 買い方と使い方』.新潮社,1987
- 室瀬和美 田端雅進 阿部芳郎 宮腰哲雄 他『地域資源を活かす 生活工芸双書 漆1漆掻きと漆工 ウルシ利用』.農文協,2018
- 熊野谿從『漆のお話 21世紀を支える夢の物質』.文芸社,2012
- 国際文化会館 新渡戸国際塾 議事録5『変容する世界とリーダーシップ』.アイハウス・プレス,2017