父 My father

私のブログなので、自分の日常のことを少し書いていこうと思います。

ここ数ヶ月ブログの更新ペースがだいぶ落ちていました。

実は、2022年1月6日に父が66歳で亡くなりました。

It’s my blog, so I’ll write a little about my daily life.

The pace of blog updates has slowed considerably in recent months.

In fact, my father died on January 6, 2022 at the age of 66.

彼は私の人生に大きく影響を与えてくれた、尊敬する人間の一人です。どんな状況であっても、ただただ無条件に愛してくれた私の誇るべき父親です。父が身を削って、一生懸命働いてくれたおかげで、何不自由なく育てていただきました。蒔絵が勉強できたのも父のおかげだと思っています。

He is one of the people I admire who has had a great influence on my life. Whatever the situation, he is just my proud father who loved me unconditionally. Thanks to my father’s hard work, I was able to grow up without any inconvenience. I think it was thanks to my father that I was able to study lacquer work “Maki-e”.

ここ数年はコロナの影響により、家で家族で一緒にいる時間も増えていました。ご飯、お茶の時間には家族で集まって、色々な話をしながら日々を過ごしていました。この歳になってやっと父と世の中の色々な深い話ができるようになってきたなと思っていました。

Over the last few years, the influence of Corona has increased the amount of time I spend with my family at home. During the time of rice and tea, my family gathered and spent my days talking about various things. At this age, I thought I was finally able to talk with my father about various things in the world.

そんな中、父が強い腹痛を訴えて、病院を受診して検査入院することになり、膵臓癌のステージ4が発覚しました。それから約3ヶ月半であっという間に旅立ってしまいました。あっという間の出来事でしたが、毎日が壮絶な膵癌という病との闘いでした。

Meanwhile, my father complained of severe abdominal pain and was admitted to the hospital for examination, and stage 4 of pancreatic cancer was discovered. He died in a blink of an eye about three and a half months later. It happened in a blink of an eye, but every day was a struggle against the terrible disease of pancreatic cancer.

膵臓癌 Pancreatic cancer

膵臓癌は、癌の中でも見つかりにくく生存率も非常に低い病気です。父は、どちらかと言うと肥満体型で、かかりつけ医にも痩せるようにと言われていました。普段からお腹が出ていたこともあり、膵癌による腹水が溜まっていることも検査入院するまで分かりませんでした。腹水があること自体、癌末期の症状でした。それから腹水で胃が圧迫され、食べる量は激減しました。

Pancreatic cancer is one of the most difficult cancers to find and has a very low survival rate. My father was rather obese and was told by his doctor to lose weight. Because he had a thick body, I didn’t know that ascites due to pancreatic cancer had accumulated until he was hospitalized. The presence of ascites itself was a sign of the end of cancer. He then had ascites squeezing his stomach and eating less.

私たち家族は、癌の医学的知識もなく、治療法が何が良いものなのかも分からない状況でした。ネットの検索や本など毎日すがるような思いで病気のことを調べました。

Our family had no medical knowledge of cancer and did not know what the best treatment was. I searched the internet, read books, and so on every day to find out about illness.

この後、どういう症状になって行くのだろうという不安が常につきまとっていました。そんな時に、同じ膵臓癌の方の記録や経過ブログなどが安心材料になりました。ということで、私も少し残しておきたいと思います。それに、病院には行き慣れていない私にとっては、日本の医療現場の現状やそこにくる様々な事情の人たち、働く人たちの仕事の仕方を見て知る機会でもありました。

After this, I was always worried about what my father would be like. At that time, the records and blogs of the same person with pancreatic cancer became a source of relief. So, I would like to leave a little. Also, for me, who is not accustomed to hospitals, it was an opportunity to see and know the current state of medical practice in Japan, people in various circumstances, and people who work there.

父は病気が発覚したときは、余命1年と宣告を受けました。検査入院した病院の紹介で、国立がん研究センターに行ったものの、コロナで薬の配給が滞っており、膵がんに一番効く薬は欠品しているとのことでした(2番目しかない)。また、がん研究センターだと治療が始められるのが1ヶ月以上先だけれど、一刻を争う状態と言われ、頭が真っ白になりました。結局、検査入院した病院なら治療が早く始められるということで病院を戻りました。

When my father was found ill, he was sentenced to one year to live. He was introduced to the hospital where he was hospitalized for inspection, but he went to the National Cancer Center, but the distribution of medicines was delayed in Corona, and the most effective medicine for pancreatic cancer was out of stock. (There is only the second drug.) The Doctor also said, “At the Cancer Research Center, treatment cannot be done until more than a month in advance. However, my father is in a serious condition that must be treated early.” Our family was very confused. After all, he returned to the previous hospital because he could start treatment sooner.

今や日本では癌にかかる人の割合が多く、通院による化学療法も随分浸透しているのだなと思いました。しかし、父の場合、すでに診察を病院で待っている時間さえ苦しいような状態だったので、外来での抗がん剤治療は試しの1回で終わりました。その後、緊急入院により入院しました。そこから抗がん剤治療を始めたものの、ひどい副作用で毎日、嘔吐と身の置き所のない状態でぐっすり眠れない日々でした。点滴の管と酸素の管に繋がれて、不自由な状態に加えて、落ち着いていられる時間は、2時間あれば良い方でした。

Nowadays, the percentage of people who get cancer is high in Japan, and I think that outpatient chemotherapy is quite widespread. However, in the case of my father, even the time he was waiting for a medical examination at the hospital seemed to be difficult, so the outpatient anticancer drug treatment ended with one trial. After that, he was hospitalized due to an emergency hospitalization. From there he started chemotherapy, but with terrible side effects, he couldn’t sleep well every day with vomiting and nowhere to go. He was connected to an IV tube and an oxygen tube, and in addition to being inconvenient, he had only about two hours to calm down.

コロナの影響もあり、ずっと面会ができず毎日携帯で連絡を取り、看護士さん経由で差し入れをしていました。しかし、本人が自分で携帯で連絡をすることさえもできない日が増えてきました。様子だけ聞きに行ったりと心配な日々でした。そして、あまりの副作用の苦しさから、緩和ケアに切り替えてほしいという本人の希望により延命はしないことになりました。ちょうどコロナが落ち着いた時期でもあったので、亡くなる1ヶ月前に面会許可が出て、母と交代で病院に泊まり込む日々でした。

Due to the influence of Corona, I couldn’t visit him for a long time, so I contacted him on my cell phone every day and handed over what he needed via a nurse. However, there are more and more days when the person cannot even contact himself by mobile phone. I went to ask the nurse only about his condition. And because of the pain of side effects, he decided not to extend his life because of his desire to switch to palliative care. It was also a time when Corona was calm, so I was given permission to visit her one month before her death and took turns staying at the hospital with my mother.

しかし、夜中は吐き気で眠れず、点滴を打っても一時的で吐き気止めは常に空ける時間ギリギリで継続して投与してもらっていました。腹水も6回くらい抜いてもらい、抜いた直後は多少楽になったけれどまたすぐ溜まるの繰り返しでした。様々な手を尽くして苦しくないようにと尽力していただきました。吐いて少し落ち着いてもまたすぐ吐き気と。。。吐き気が全然無くならず、側にいるこちらまで可哀想で仕方がなかったです。食べ物はほとんど食べられず、あんなによく食べていた父からは想像しがたい状態でした。最後の方は、水さえも飲み込めないのに吐き気だけはあるような苦しみが続きました。こんな苦しみを側で見ていたので、亡くなったときは本当にお疲れ様、苦しみからやっと解放されて良かったという気持ちの方が強かったです。

However, he couldn’t sleep due to nausea during the night, and even if he had an IV drip, it was temporary and he was constantly given anti-nausea. He had the ascites drained about 6 times, and immediately after draining it, it became a little easier, but it quickly accumulated again. The hospital staff also did their best to make sure he didn’t suffer. Even if he vomit and calm down a little, he feel nausea again. .. .. I couldn’t help but feel sorry for his nausea. He could hardly eat food, and it was hard to imagine from my father who ate so often. At the end, he couldn’t even swallow water, but he had nausea. I was watching this kind of suffering on his side, so when he died, I was really thankful for his hard work, and I was glad that he was finally released from the suffering.

今は喪失感でいっぱいですが。。。いつまで続くのか、早く死んじゃいたいと苦しんでいた父をまだまだ思い出します。胆汁の吸引の苦しさのあまり、毎回涙を流していました。

I’m full of loss now. .. .. I still remember my father who was suffering from saying, “I want to die early, how long it will last.” The pain of his bile aspiration medical procedure made him shed tears every time.

そして最後の日まで、吐き気があり苦しんでいました。しかし、本当の最後の数十分前には吐き気もなく安らかな最後でした。側で最後の時を看取ることができたのは、本当に幸せなことだったとありがたく思っています。また、お世話になった病院の先生、看護士さんたちには毎日お忙しい中、きめ細やかに気にかけて本当に良くしていただき、本当に良いご縁に恵まれました。感謝でいっぱいです。

And until the last day, he was nauseated and suffering. However, a few minutes before the real last, it was a peaceful end without nausea. I am grateful that I was really happy to be able to see the last moment on his side. In addition, the hospital doctors and nurses who took care of him were very busy every day, and I was blessed with a really good relationship with them.I am full of gratitude.

まだ、病院での日々が夢だったみたいで、父は長い出張からもう少ししたら帰ってくるのではないかと思う日々です。

It seems that my days at the hospital were still my dreams, and I wonder if my dad will come back soon after a long business trip.

現代の医療では、医療用麻薬の量を調節できるとはいえ、苦しみが全て取れる訳でもない事を実感しました。それは癌の部位によっても違うのかもしれません。父はかなりのヘビースモーカーだったため、最後まで酸素チューブがずっと繋がれていました。ただ、長年のゴルフのおかげで足腰に筋肉があったので、亡くなる5日前まで自力でお手洗いに行っていました。

In modern medicine, I realized that although the amount of medical narcotics can be adjusted, not all the suffering can be taken away. It may also depend on the location of the cancer. My dad was a pretty heavy smoker, so the oxygen tube was connected all the way to the end. However, thanks to his many years of golf, he had muscles in his legs and hips, so he went to the bathroom on his own until five days before his death.

最後の時は、生命力によって人それぞれですが、その人の人生で蓄積されたものが最後にも大きく影響することを目の当たりにしました。医学・医療がどんなに発展しても、人の体も脳もまだまだ未知の世界が本当に多いのだなと思いました。また、一人の患者のために病院の多くの人がチームとなって尽力するということに、父と共に感謝する日々でした。父は病院にいる間は毎日、家族に「ごめんね、ありがとう」を繰り返していました。麻薬の量が増えた時は、不自由な状態に少し怒ることはありましたが、比較的最後まで冷静で穏やかな、優しい父でした。

At the last time, it depends on the vitality of each person, but I have witnessed that what is accumulated in that person’s life has a great influence on the last time. No matter how much medicine and medical treatment develops, I think that there are still many unknown worlds in the human body and brain. I was also grateful that many people in the hospital worked as a team for one patient. My dad repeatedly said “I’m sorry, thank you” to our family every day while he was in the hospital. When the amount of narcotics increased, he was a little angry at the inconvenience, but he was a calm and kind father until the end.

また人は絶対に人間として生まれた限り、死ぬまでも死ぬときも一人では生きていけなくて、自分の意志とは関係なく誰かに頼らざるを得ないということをしみじみ思った日々でした。

Also, as long as I was born as a human being, I realized that I cannot live alone, even when I die, and I have to rely on someone regardless of my will.

当たり前にある日常は、当たり前ではないということは生死の世界に近付くとより実感するものだなとも思いました。

I also think that the fact that everyday life is not a matter of course makes us realize more when we approach the world of life and death.

読書家 bookish

父は、本当に読書家で勉強家でした。

My father really loved reading and studying.

小さい頃は、父は仕事とゴルフでいつも家に居なかったですが、たまに家に居ても常に本を読んでるか勉強しているような人でした。本当に博識で、何か聞けば知らないことはないくらい色々なことを知っていました。

When I was little, he wasn’t always at home for work and golf, but sometimes he was always reading or studying at home. He was really knowledgeable and knew a lot.

今は、父の書斎部屋を私の作業部屋にするべく、少しずつ片付けています。父の本は2000冊以上あり部屋は本で埋め尽くされていました。その本のジャンルも幅広く、ビジネス書、数学、化学、地理、歴史、宗教、心理学、語学、ゴルフ、小説・・・と、入門書から難しい専門書まで頭の中はどうなっているのだろうと思うくらいの量でした。最近流行りの本も一通り読んでいて興味の幅は広かったのかと思います。ここ数年はコロナウイルスの影響もあり、免疫学の分厚い医学書を読んでいたようでした。

Right now, I’m planning to make my father’s study room my work room, and I’m cleaning it up little by little. He had more than 2000 books and the room was filled with books. The genre of the book was wide, and there were a great amount of books, from introductory books to difficult specialized books, such as business books, mathematics, chemistry, geography, history, religion, languages, psychology,golf and novels. I think he had a wide range of interests as he read also the books that were popular these days.In the last few years, partly due to the influence of the coronavirus, he seemed to have read a thick medical book on immunology.

父の部屋からブツブツ声が聞こえているときは、大体語学の発音の練習をしていました。英語が主でしたが、タイ語、中国語と何ヶ国語かあり、勉強の教材も多く注文していて、毎日受験生のようでした。働きながら勉強することの大変さは私も社会人になってから実感し、何十年も続けていた父は本当にすごいなと思っていました。父の場合は、大変そうな感じもしましたが、本が大好きで学ぶことの楽しさの方が多かったのかもしれません。

He was mostly practicing language pronunciation when he heard a humming voice from his room. He was mainly in English, but he was in several languages, Thai and Chinese, and ordered a lot of study materials, so he was like a student every day. I realized how difficult it is to study while working, and I thought that my father, who had been doing it for decades, was really amazing. For him, it seemed like a lot of work, but maybe he loved books and enjoyed learning more.

実を言うとここのブログの英訳の表現もちょっとおかしいとかアドバイスもしてくれていました。英語やタイ語の教材は、父のおさがりもありました。もっと深く知りたいことがあれば、部屋からオススメの本を持ってきてくれていました。

To tell the truth, he advised me that the English translation of this blog was a little strange. Some of my English and Thai teaching materials were inherited from my father. If there was something I wanted to know more deeply, he brought me a recommended book from his room.

父の残してくれた本も整理して、少しずつ読んでいけたらなと思います。

I would like to organize the books that my father left behind and read them little by little.

そんなこんなで、作業部屋の環境が整うまでは、この寒い時期では漆も乾きにくいので本格的な作業はできずにいます。独立を応援してくれていた父に恥じないように、また蒔絵ができるように地道に一つずつ積み重ねていきたいと思っています。

Until the environment in the work room is set up like this, it is difficult for the lacquer to dry in this cold season, so full-scale work cannot be done. I would like to build up one by one so as not to be ashamed of my father who supported independence and to be able to make lacquer work.

すごく寂しいけれど、楽しく。。。

たまにこんな感じの日々のこともブログも綴っていこうと思います。

お読みいただきありがとうございました。

I’m very lonely, but I want to have fun. .. ..

Occasionally, I will write about my daily life like this on my blog.

Thank you for reading.

追記:この記事のアイキャッチ画像は、母作のクロスステッチ作品で我が家の玄関で毎日父を出迎えていた作品です。

Postscript: The image in this article is a cross-stitch work made by my mother, who welcomed my father every day at the entrance of my house.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA