植物「ウルシ」の仲間たち ① Friends of plant “Urushi” part 1

この投稿は植物「ウルシ」の投稿の続きです。繋げて読んでいただければ幸いです。

This post is a continuation of the post of the plant “Urushi”.I hope you can connect and read it.

植物界の分類学上のウルシの「ムクロジ目」について見ていきたいと思います。

ムクロジ目はウルシの属する480属6000種の大きなグループの一つです。ここでは主に、もしかしたら身近に見たり、聞いたことがあるかもしれない代表的な仲間達を取り上げていきたいと思います。またウルシとの共通点も見ていきたいと思います。

I would like to take a look at the taxonomic “Spindaceae” of the plant kingdom.

Here, I would like to take up the representative friends that you may have seen or heard about.Also I would like to see what they have in common with Urushi.

ムクロジ目の仲間たち(代表例)Friends of the Spindaceae (Typical example)

  • ムクロジ科 Sapindaceae
  • カエデ科 Aceraceae
  • ミカン科 Rutaceae
  • ウルシ科 Ureshi family

ムクロジ科 Sapindaceae ( カエデ科 Aceraceae)

(カエデ科は現在のAPG植物分類体系では、ムクロジ科に含まれるそうですので一緒に表記します)

(Aceraceae is said to be included in the Spindaceae family in the current plant classification system, so it will be listed together.)

ムクロジ Sapindaceae

ムクロジはウルシと同じ落葉高木で、
葉はウルシと同じ奇数羽状複葉という葉の数が奇数で鳥の羽のように葉が付きます。
実が房のようにつくところ実の色もウルシに似ています。
このムクロジという木は日本ではお寺によく植えられていて、日本人にとっては身近な木の一つです。

固く黒い種は羽根突きの羽根の玉に使われます。
『羽根突き』は日本の平安時代頃からある歴史的な風習です。
また「数珠」にも使われます。数珠は仏を礼拝する際に手にかけて用います。
この数珠も飛鳥時代から日本に伝わり受け継がれてきたものの一つです。

また、ムクロジの外皮にはサポニンという洗剤と同じ汚れを落とす成分が含まれているので水に漬けて振ると泡立ちます。今回の図では一晩と書きましたが、一晩置かなくてもよくよく振れば泡立つそうです。

日本に長くいる木は古人の生活の知恵が沢山詰まっています。

Sapindaceae is the same deciduous tree as Urushi. The leaves are odd-numbered pinnate compound leaves, which is the same as Urushi, and have an odd number of leaves and attach like bird wings.The fruit is similar to Urushi in the place where it grows like a bunch and the color of the fruit.This tree is often planted in temples in Japan and is one of the familiar trees for Japanese people.

The hard black seeds are used for the ball of the feather of the hanetsuki."Hanetsuki" is a historical custom that has existed since the Heian period in Japan.It is also used for japamala. Japamala is used by hand when worshiping Buddha.These beads are also one of the things that have been handed down to Japan since the Asuka period.

In addition, the exodermis of Sapindaceae contains a component called saponin, which removes the same stains as detergents, so it foams when immersed in water and shaken. In this figure, I wrote it as overnight, but it seems that it will foam if you shake it very well even if you do not leave it overnight.

Trees that have been around for a long time in Japan are filled with the wisdom of old people's lives.

トチノキ Horse chestnut

トチノキもウルシと同じ落葉高木で日本の木です。
葉はウルシと違う形ですが、実は同じように房状に付き、色も似ています。
図にはありませんが、花の密集して円錐状に付くつき方も似ています。
(植物「ウルシ」投稿参照)

木材として利用されることが多く、ケヤキと並ぶ国産材の一つです。
種子も食べられます。縄文時代によく食べられたとされています。
また、葉は大きな掌のような形から掌状複葉と言います。
葉も食べ物を包んだり、お皿にしたりと色々と使われてきました。
そして樹齢が長いトチノキは御神木として祀っている神社もあります。

Horse chestnut is the same deciduous tree as Urushi and is a Japanese tree.The leaves have different shape from Urushi, but the fruits are also tufted and similar in color.Although not shown in the figure, the way the flowers are densely attached in a conical shape in similar.(See the post for the plant "Urushi".)

It is often used as wood and is one of the Japanese woods along with zelkova.You can also eat seeds.It is said that it was often eaten during the Jomon period.The leaves are called palm shaped compound leaves because of their large palm like shape.Leaves have also been used in various ways, such as wrapping food and making plates.There is also a shrine where the long-aged horse chestnut is enshrined as a sacred tree.

海外原産のムクロジ科 Sapindaceae from overseas countries of origin

<海外原産のムクロジ科>
主に果物で有名な2種

ウルシと共通する落葉樹であったムクロジ、トチノキですが、
(落葉樹とは「冬になると全ての葉を落とす樹木」のことです。)
こちらのランブータン・ライチは常緑樹で「一年中緑の葉を茂らせる樹木」です。

•ランブータン 原産国:東南アジア
ランブータンの木は常緑高木で、葉のつき方が偶数でウルシとは違います。
しかしウルシと同じように花が円錐状に密集して咲き、実を房状につけます。

実は柔らかい刺が密集しています。この刺が毛のようなのでマレー語で「毛」を意味する”rambut"からランブータンの名が付いたとされています。日本の果物にはないナタデココのような甘い果実です。

•ライチ 原産国:中国
ライチの木もランブータンと同様に常緑高木、葉のつき方は偶数でウルシとは違います。
そしてウルシと同じなのは花が円錐状に密集、実を房状につけることです。花と実の色が少し似ています。

ライチは日本にも馴染みのある果実で、上品な甘さと香りから中国では古代から珍重された果物です。

(「高木」とは、高さ5m以上の木を言い、小高木は高さ3m~5mの木を指します。)


<Sapindaceae from overseas countries of origin>
Two kinds mainly famous for fruits

Sapindanceae and horse chestnut are deciduous trees common to Urushi. Rambutan and lychee, on the other hand, are evergreen trees that grow green leaves all year round.
(Deciduous trees are trees that shed all their leaves in winter.)

・Rambutan  Country of origin:Southeast Asia 
The rambutan tree is an evergreen tree, and it has even number of leaves, which is different from Urushi. However, like the Urushi, the flowers are densely bloomed in a conical shape, and the fruits are attached in tufts.

The fruits are densely populated with soft spines.It is said that the name of rambutan comes from "rambut" which means "hair" in Malay because these thorns are like hair.It is a sweet fruit like nata de coco that is not found in Japanese fruits.

・Lychee  Country of origin: China
Like Rambutan, the lychee tree is an evergreen tree, and the leaves are even-numbered, which is different from the Ureshi.What is common with Urushi is that the flowers are densely bloomed in a conical shape and the fruits are attached in tufts.The colors of the flowers and fruits are a little similar.
Lychee is a fruit that familiar to Japan and has been prized since ancient times in China for its elegant sweetness and aroma.
↑京都 嵯峨嵐山/天龍寺の紅葉 ↑Autumn leaves at Tenryu-ji Temple in Saga-Arashiyama,Kyoto

紅葉するムクロジ科の植物 a plant of the Spindaceae family that turns red

<ウルシと同じ落葉高木紅葉するムクロジ科の植物>
日本では赤や黄色の色の美しさから秋の移ろいを感じる四季の楽しみがありますが、
実はウルシも同じように紅葉する木のお仲間です。

図の左端から順に見ていきます。

イロハモミジは、日本で最もよく見られる、紅葉を代表する木の一種です。
果実には翼があり、ウルシとは違う形です。葉の縁のギザギザは不揃いです。

オオモミジは、イロハモミジに次ぐ日本の代表的な紅葉する木です。
葉がイロハモミジより大きく葉の縁のギザギザが揃っています。

イロハモミジとオオモミジの見分けは難しいのですが、
紅葉の色の移ろいが何気なく綺麗だなと思って撮った写真の中に
これはオオモミジでは?と思ったので下に続けて写真を載せてみます。
お分かりになる方は教えてください。
(撮影場所:栃木県日光市 日光山輪王寺・庭園/逍遥園)

<The same deciduous tree as Urushi, a plant of the Spindaceae family that turns red>
In Japan, you can enjoy the four seasons where you can feel the transition of autumn from the beauty of red and yellow colors.In fact, Urushi is also a member of the tree that turns red.

Let's start with the left edge of the figure:)

Acer palmatum is one of the most common autumnal trees in Japan.The fruit has wings and has a different shape from the Urushi. The jagged edges of the leaves are uneven.

Acer amoenum is the second most representative autumnal tree in Japan after Acer palmatum. The leaves are larger than the Acer palmatum, and the edges of the leaves are jagged.It is difficult to distinguish between Acer palmatum and Acer amoenum. However, there was a photo that might be an Acer amoenum in the photo I took thinking that the color change of the autumn leaves was casually beautiful.I will put a photo below.Please let me know if you understand.
(Shooting location:Nikko City,Tochigi Prefecture /Nikkozan Rinnnoji Garden "Shoyo-en")

紅葉の仕組み How the autumn leaves work

<紅葉の仕組み>(上の図真ん中参照)
ウルシ同様、落葉樹は紅葉するわけですが、
どういう仕組みで紅葉しているのでしょうか?↓↓

動物や人間は、自分で外から食べ物となる有機物を取り入れて生きていますが、
動かない植物は食べ物の代わりに二酸化炭素などの原料と太陽からの光エネルギーを使って光合成をして、自分の体の中で有機物を作り出して生きています。

葉っぱに注目してみてみますが、
植物は昼間の間に光合成によって作った糖やデンプンを体に蓄積しています。
緑色に見える葉っぱはこの光合成によって生まれた植物特有の緑色の色素です。
そして秋になると葉を落とす準備が始まります。
なぜ葉を落とすかというと。。。
冬になると日照時間も減り沢山栄養を作り出せないので葉っぱまで栄養を送れません。
水分・栄養不足で自分自身が枯れてしまわないように、
身を守るために葉を落とし身軽にします。
前述の常緑樹のランブータン・ライチたちは冬も暖かい気候にいる植物なのでその必要がありません。

紅葉は葉の中の糖分が段々と無くなって、葉が枯れ朽ちる段階の色の変化で起こります。
始めは葉の中には緑色の色素クロロフィル(多め)と黄色の色素カロチノイド(少なめ)が見えます。
そこから段々と緑色の色素が分解され消えていきます。段々と少なくなり黄色の色素と赤色の色素アントシアンが増えて見えてきます。そのうち黄色の色素が消えていき、赤い色素が占めると葉の色は真っ赤に見えていきます。
緑色→→→黄色→→→赤色 と段々と割合が変化して最後に葉が落ちるという仕組みになっています。赤色は眼に見える、葉が朽ちる最後の色ということになります。

人間の眼に見える色は光の吸収により変化しています。
つまり見えている色の中には、実は見えている以外の色が含まれています。
紅葉する葉っぱの中には緑・黄・赤の色素が中に入っていてその色素が栄養がなくなっていく段階ごとに、1色ずつ無くなり、見えていなかった他の色が世代交代のように順番に1色ずつサヨナラの挨拶をするかのように現れてきて色の変化を眼で見て楽しませてくれます。

また木によって身体に取り込む色素の種類や蓄積量が違うので紅葉する木もあれば、赤色の色素アントシアンが含まれていない木は黄葉します。年によって紅葉の色味具合が違うのは、木が取り込んだ色素の蓄積量が年によって違うからです。特に赤色の色素アントシアンは光が当たることで作られる色素なので、その年によく光を浴びた木は赤色の色素を溜め込んでいるので綺麗な赤色を見せてくれます。また秋に気温がぐっと下がる日が続くと木が早く葉を落とさないと冬になってしまうと焦って紅葉をぐっと進ませます。気温が8度以下になると色付き始め、5度以下の日が続くと木は紅葉を急ぐと言われています。

ちなみに前述のムクロジとトチノキも落葉高木なので、黄葉する木です。
モミジやイチョウほど注目されていないですが、黄葉の色の移ろいはとても綺麗です。

<How the autumn leaves work>(See middle of figure above)
Like Urushi,deciduous trees turn red, but how do they turn red?

Animals and humans live by taking in organic matter as food from the outside.On the other hand, plants that do not move live by producing organic matter in their bodies by photosynthesizing using raw materials such as carbon dioxide and light energy from the sum instead of food.

This time, let's pay attention to the leaves.
Plants accumulate sugar and starch produced by photosynthesis during the daytime in their bodies.The leaves that look green are the green pigments peculiar to plants born from this photosynthesis.And in the fall, preparations for dropping the leaves begin.
Why do plants drop the leaves?
In winter, the sunshine hours are reduced and it is not possible to produce a lot of nutrients, that is, it is not possible to send nutrients to the leaves.To protect the tree from dying due to lack of water and nutrition, the leaves are dropped to make it lighter.The evergreen rambutan and lychees mentioned above are plants that are in a warm climate even in winter, so it is not necessary.
Autumn leaves are caused by a change in color when the sugar in the leaves gradually disappears and the leaves die and decay.
At first, you can see more green pigment chlorophyll and less yellow pigment carotenoid in the leaves.From there, the green pigment is gradually decomposed and disappears.You can see the yellow pigment and the red pigment anthocyan increasing gradually.The yellow pigment disappears, and when the red pigment occupies, the color of the leaves looks bright red.
★green → → → yellow → → → red 
Autumn leaves have a mechanism in which the proportion gradually changes and the leaves fall at the end.Red is the last color that the human eye can see when the leaves decay.

The color visible to the human eye changes due to the absorption of light.In other words, the visible colors include colors other than those that are actually visible.The leaves that turn red contain green, yellow,and red pigments, and the pigments disappear one by one at each stage of nutrient loss. The colors that were not visible appear as if to say goodbye one by one in order like a generational change, and entertain the human eye.

In addition, the type and amount of pigment that is taken into the body differs depending on the tree, so some trees turn red, while trees that do not contain the red pigment anthocyan turn yellow.The color of the autumn leaves varies from year to year because the amount of pigment accumulated by the tree varies from year to year.In particular, the red pigment anthocyan is a pigment that is made when exposed to light, so trees that are often exposed to light that year show a beautiful red color because they store the red pigment.Also, if the temperature drops sharply in autumn, the trees will have to shed their leaves sooner, recognizing that winter is approaching , and rushing the autumn leaves.It is said that the leaves begin to color when the temperature drops below 8 degrees Celsius, and that the autumn leaves rush when the temperature drops below 5 degrees Celsius.

By the way, the above-mentioned Sapindaceae and horse chestnut are also deciduous trees, so they are yellow-leaved trees.It has not received as much attention as maples and ginkgo trees, but the color transition of the yellow leaves is very beautiful.

カエデ Maple

ハウチワカエデは、日本固有種でカエデの仲間の中でも葉が大きく、
その葉の形が鳥の羽根で作った団扇に似ていることからハウチワカエデと言われるそうです。日本ではよく天狗の絵にこの羽団扇を天狗が手に持っているところが描かれています。

Acer japonicum is endemic to Japan and has the largest leaves among the maple family.It is said to be called "hauchiwa-kaede"(in Japanese) because its shape resembles a fan mede of bird feathers.In Japan, a picture of a tengu often depicts a tengu holding this feather dan in his hand.
※Tengu is an imaginary goblin living deep in the mountains.

続いて図の下
イタヤカエデは、同じムクロジ科の仲間ですが、紅葉ではなく黄葉します。
日本では主に北海道、秋田に自生しているようです。
花はウルシと同じような黄緑色の花を咲かせます。
そして、イタヤカエデはウルシと同じように幹に傷をつけると樹液が出ます。
この樹液は甘いらしく、アイヌ民族が冬に幹に傷を付けて出た甘い樹液をツララにつけて、アイスキャンデーのようにして味わっていたそうです。
昔からウルシだけではなく、木に傷を付けると樹液が出るものがあるというのを色々な木で試して生活に取り入れようと知恵を働かせて生きてきた人間の歴史が垣間見れます。

Next, let's look at the figure below.
Itaya maple is a member of the same Sapindaceae family, but it has yellow leaves instead of autumn leaves.In Japan, it seems to grow naturally in Hokkaido and Akita.The flowers bloom yellow-green flowers similar to Urushi. And, like Urushi, itaya maple produces sap when it damages the trunk.This sap seems to be sweet, and it seems that Ainu people put the sweet sap that produced by scratching the trunk in winter on the icicles and tasted it like an ice lolly.
You can get a glimpse of the history of human beings who have lived with wisdom to try various trees and incorporate the into their lives, not only from the Urushi, but also from the fact that some trees produce sap when they are damaged.

メグスリノキは、日本国内のみ自生する木の一種です。
ウルシと同じように特に秋には真っ赤に紅葉するようです。
3枚の葉からなる複葉で、葉は触るとざらつきます。
また、戦国時代頃から樹皮を煎じた汁を目薬として使用していたことから
メグスリノキという和名がついたともされています。

Acer maximowicz is a type of tree that grows only in Japan.
Like Urushi, it seems to turn bright red, especially in autumn.It is a compound leaf consisting of three leaves, and the leaves are rough to the touch.Also, in Japan, it is said that the Japanese name "eye drop tree" was given because the juice of decoction of bark was used as eye drops since the Warring States period, in the 15th century.


ウリハダカエデは、日本固有種で山地に自生しています。
花の色はウルシと同じ黄緑色ですが、つき方や果実の形は違います。
木材は白く、こけしや玩具、箸などに利用されています。
日光で撮った写真にこのウリハダカエデと思われる木がいたのでこちらもご紹介します。
(下写真添付)
まだ赤く紅葉していませんが、緑から黄色の色合いと日光東照宮の陽明門に入る前の右側の回廊の彫刻との色の対比が美しく思わず写真を撮った記憶を今でも覚えています。


Acer rufinerve is endemic to Japan and grows naturally in the mountains.The color of the flower is yellow-green, which is the same as that of Urushi, but the way it is attached and the shape of the fruit are different.The wood is white and is used for kokeshi dolls, toys,chopsticks,etc.

(Photo attached below)
The leaves haven't turned red yet, but I still remember taking the picture because of the beautiful contrast between the shades of green and yellow and the color of the sculpture in the corridor before entering the Yomei Gate of Nikko Toshogu,in Japan. 



トウカエデは、今回紹介してきた紅葉するムクロジ科の中で唯一東アジア、中国原産の木です。しかし、日本では公園や街路樹としてよく用いられているそうなのでよく見かける木かもしれません。ウルシや他の木同様、紅葉が美しい木で、江戸時代に中国から徳川幕府へ寄贈されたことにより日本に入ってきたとされています。

Acer buergerianum is the only tree native to East Asia, China, among the autumnal Sapindaceae introduced this time. However, it seems that it is often used as a park or roadside tree in Japan, so it may be a tree you often see.

モミジは紅葉も美しいですが、新緑の鮮やかな緑色のモミジも生命力が溢れていて元気をもらえる気がします。花は咲けば綺麗だと多くの人が愛でますが、こんなにも葉っぱに注目する植物も珍しいのかなと思います。

The autumn leaves of the maple are beautiful, but the bright green maple of the fresh green season are also full of vitality and I feel that they will be energized.Many people love that flowers are beautiful when they bloom, but I think it is rare for plants to pay attention to the leaves.

↑島根県 足立美術館庭園 ↑Garden of Adachi Museum of Art in Shimane Prefecture,Japan
↑東京都 六本木・泉屋博古館までの道すがらのイロハモミジ 

↑Acer palmatum on the way to Senoku Hakukokan Museum in Roppongi, Tokyo,Japan

続いてムクロジ目の仲間、ミカン科を見ていきます。

Next, we will look at the family of Sapindaceae, Rutaceae.

ミカン科 Rutaceae

(左端上の図)
サンショウは、ウルシと同じ落葉樹で黄葉します。
葉の付き方花の付き方花の黄緑色実が房状につくところはウルシに似ています。

若葉は、日本料理の煮物やお吸い物の彩りとして添えられたり、
若い緑色の果実は、青山椒と呼ばれ ちりめん山椒などに加工されたり、
果実の皮は赤い皮を乾燥粉末にして、鰻の蒲焼にかけたりと香辛料として使われています。ちなみに黒い種子は苦いので使わないそうです。

(See the figure above on the left)
Japanese prickly is the same deciduous tree as Urushi and has yellow leaves.The way the leaves are attached, the way the flowers are attached, the yellow-green color of the flowers, and the tufted fruits are similar to the Urushi.
Young leaves are added to Japanese dishes such as simmered dishes and soups.Young green fruits are called "ao-zanshou" and processed into chirimen-sansho, and the skin of the fruit is used as a spice bt turning the red skin into a dry powder and baking with eel.By the way, black seeds are bitter, so we don't use them. 


続いて、図の真ん中に大きくある
ミカン科の名前の代表格、柑橘類のミカン

ウンシュウミカンは、常緑小高木で、ウルシと同じ双子葉植物です。
花の色は白色で、果樹として重要とされている木です。
果実の色が初めは緑色なところはウルシと同じです。
寒さに弱く温かいところで、広く栽培されています。
ウンシュウミカンは中国から日本(薩摩)に伝わった柑橘類の仲間を親とする日本で生まれた品種とされています。「ミカン」というと、このウンシュウミカンを指すそうです。

このウンシュウミカンを手に持って何個も食べていると手が黄色く見えるのは、
クリプトキサンチンという天然の色素によるものが手に溜まって黄色く見えるそうです。
これは自然に治ります。

Next,the representative of the name of the Rutaceae, which is large in the center of the figure, citrus oranges

Satsuma mandarin is an evergreen small tree and is the same dicotyledonous plant as Urushi.The color is the flower is white and it is an important fruit tree.It is a tree that is vulnerable to the cold and is widely cultivated in warm places.Satsuma mandarin is a variety born in Japan whose parents are citrus fruits that were introduced from China to Japan.

If you hold this mandarin orange in your hand and eat many, your hand will look yellow.This is because a natural pigment called cryptoxanthin accumulates in your hands and looks yellow.This will heal naturally.



柑橘類の中で有名なものを図に載せてみましたが、
ミカン科の植物は約900種類あり、果皮に精油成分を含むものが多いのが特徴です。

右回りにご紹介
・ナツミカン:日本/山口県原産
実った果実が冬を越して翌年の夏に食べ頃になることから「ナツミカン」というそうです。酸味が強いのでジュースやマーマーレードなどの材料としてもよく使われます。

・イヨカン:日本/愛媛県原産
ウンシュウミカンに比べて皮が厚め、程よい甘みと酸味があります。
「いよ」とは愛媛県のことを指すそうです。

・不知火(シラヌイ)(別名デコポン):日本/熊本県原産
頭に出っ張りがあることから、デコポンとも呼ばれます。強い甘味があり、ケーキやお菓子、加工してジュースやジャム、果実酒と様々に展開されています。

I tried to put the famous citrus fruits in the figure but there are about 900 kinds of plants of the Rutaceae family, and it is characteristic that many of them contain essential oil components in the peel.

I will introduce it clockwise.
・Natsumikan:Country of origin Japan, Yamaguchi Prefecture
It is called Natsumikan because the fruits that have grown are ready to eat in the summer of the following year after winter.(Natsu=summer)
Due to its strong acidity it is often used as an ingredient in juices and marmalade.

・Iyokan:Country of origin Japan, Ehime prefecture
The skin is thicker than that of Satsuma mandarin, and it has moderate sweetness and acidity."IYO"means Ehime prefecture.

・Shiranui(Also known as Dekopon):Country od origin Japan,Kumamoto Prefecture
It is also called Dekopon because it has a bulge on the head of the fruit.It has a strong sweetness and is widely used in cakes, sweets, processed juices, jams, and fruit wines.
 

<酸味と香りの強いミカン科>
・スダチ:日本/徳島県原産
果皮が青い未熟果のうちに収穫される果実ですが、熟すとミカンと同様に黄色くなります。サンマなどの焼き魚に果汁をかけるために添えられたり、酢の代わりに酢の物の材料にされたりします。


・ユズ:中国原産
日本の代表的な柑橘類の一つ。
香りづけ、調味料、入浴剤、果皮も果汁も様々に利用されています。
接ぎ木をすれば数年で収穫可能らしいですが、種から育てると成長が遅いことから、日本の諺(言い伝え)で「桃栗3年、柿8年、ユズの大馬鹿18年」なんて呼ばれちゃってます。

・シークァーサー:日本/沖縄県原産
沖縄県ではレモンの代わりに果汁を飲み物や料理に加えられたり、粉末や健康食品など様々に加工して使用されています。沖縄の伝統工芸品の芭蕉布の制作工程で、織り上げた際に固い布を未熟なシークァーサー果汁で洗浄して、酸によって溶かして柔らかくする工程にも使用されているようです。

・レモン:インド原産
最も身近な柑橘類の一つ。世界で見ると生産大国はインド、メキシコ、中国、アルゼンチンなどです。日本で主に輸入しているのはアメリカとチリです。
レモンは果汁がジュースやお酢など最もよく使われています。
また柑橘類は酸味の強いものほど、ビタミンCを豊富に含んでいます。

<Rutaceae with string acidity and aroma>
・Sudachi:Country of origin Japan, Tokushima Prefecture
The fruit is harvested while the skin is green and immature, but when ripe, it turns yellow like mandarin oranges.It is added to grilled fish such as Pacific saury to sprinkle juice, or it used as a material for vinegar instead of vinegar.

・Citron:Country of origin China
One of the representative citrus fruits in Japan.
Fragrances,seasonings, bath salts, peels and juices are also used in various ways.Fruits can be harvested in a few years by grafting, but they grow very slowly when grown from seeds.This is a Japanese proverb that ridicules that,"peach,Chestnut 3years,Persimmon 8years,Citron's big idiot 18 years".In other words, Citron takes 18 years.

・Citrus depressa:Country of origin Japan, Okinawa Prefecture
In Okinawa prefecture, fruit juice is added to drinks and dishes instead of lemon, and it is used by processing various powders and health foods.In the process of making Bashful, a traditional Okinawa craft, it seems that it is also used in the process of washing a hard cloth with immature citrus depress juice and dissolving it with acid to soften it.

・Lemon:Country of origin India
One of the most familiar citrus fruits.
In the world, the major producing countries are India, Mexico, China and Argentina.The main importing countries in Japan are the United States and Chile. Lemon is the most commonly used fruit juice, such as juice and vinegar.In addition, the stronger the acidity of citrus fruits, the richer the vitamin C.

ウルシと同じムクロジ目のムクロジ科とミカン科の仲間たちは沢山あるので、ウルシの遠い親戚のような感じですが、ウルシとの共通点を知っていただきウルシを身近に感じていただければ嬉しいです。次の漆の投稿では、ウルシの近しい親戚「ウルシ科」の植物たちをご紹介できればと思います。

There are many members of the family Spindles and Rutaceae, which are the same as Urushi, so it feels like a distant relative of Urushi, but I hope you will find out what they have in common with Urushi and feel closer to Urushi. In the next Urushi post, I would like to introduce you Urushi’s close relatives, the plants of the Urushi family.

参考文献 References

  • 青山明子『新版 植物』.小学館の図鑑NEO,2002
  • 柏原順太『野菜と果物』.小学館の図鑑NEO,2013
  • 国立歴史民俗博物館編『企画展示 URUSHIふしぎ物語ー人と漆の12000年史ー』,2017
  • 室瀬和美 田端雅進 監修/阿部芳郎 宮腰哲雄 他『地域資源を活かす 生活工芸双書 漆 1 漆掻きと漆工 ウルシ利用』.農文協,2018
  • 小松大秀 加藤寛『漆芸品鑑賞の基礎知識』.至文堂,1997
  • 室瀬和美『受け継がれる日本の美 漆の文化』.角川選書,2002
  • 安倍郁三/伊藤清三/中山修三/六角大壌『漆芸入門 うるし工芸の美』.光芸出版,1972
  • 宮腰哲雄『漆学 植生、文化から有機化学まで』.明治大学出版会,2016
  • 熊野谿從『漆のお話 21世紀を支える夢の物質』.文芸社,2012
  • 国立科学博物館編『特別展 植物 地球を支える仲間たち』,2021

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA