日本各地の漆器産地のルーツ(東北編) Roots of lacquer ware producing areas all over Japan (Tohoku edition)

前回の投稿で日本全国各地の漆器産地のルーツが京都であったことが多いと書いたので、今回はそこを東北地方から順番に少し詳しくまとめてみます。

In the previous post, I wrote that the roots of lacquer ware producing areas all over Japan were often Kyoto, so this time I will summarize them in a little more detail in order from the Tohoku region.

各産地に全て行ったことがあるわけではありませんが、毎年行われる東京ドームでのテーブルウエアフェスティバルや日本伝統工芸展、百貨店での各地の物産展など、日本にいれば知る機会は比較的あります。基本的には参考文献をベースにして、行ったことがあるところは少し写真も添えてまとめていきます。

I haven’t been to all the production areas, but if you are in Japan, you will have a relatively good chance to know about the annual tableware festival at Tokyo Dome, the traditional Japanese craft exhibition, and the local product exhibitions at department stores. Basically, based on the references, I will summarize the places I have been to with a few photos.

ここでは大まかなルーツに重きをおいて取り上げ、技法などはまた別に個々に投稿を設けたいと思います。

Here, I will focus on the rough roots, and I would like to post individual posts on techniques and so on.

東北地方 Tohoku region

(青森県)津軽塗 (Aomori Prefecture) Tsugaru Nuri

年代 period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
江戸時代中期〜
Mid-Edo period ~
塗師 池田源兵衛
Nushi ・Genbei Ikeda
①弘前藩四代藩主 津軽信政
若狭出身の塗師の池田源兵衛を弘前に呼び寄せた。
①Nobumasa Tsugaru, the fourth feudal lord of the Hirosaki Domain, called Genbei Ikeda, a painter(Nushi) from Wakasa, to Hirosaki.

②その後、源兵衛が藩主の命により
江戸の塗師の青海太郎左衛門に入門し技術を磨こうと江戸に行くも、その後江戸で亡くなった。
② After that, Genbei was ordered by the feudal lord.
He became a disciple of Seigai Tarozaemon, a painter (Nushi) in Edo, and went to Edo to hone his skills, but he died in Edo after that.
二代目 源兵衛
(青海源兵衛)
Genbei II (Seigai Genbei)
②息子の源太郎が父の意志を継ぎ、同じ江戸の青海太郎左衛門に入門
技術を磨き、師匠青海太郎左衛門より「青海波塗」を伝授された。
③師匠の太郎左衛門が死去後、弘前へ帰郷
②Son Gentaro inherits his father’s will and becomes a disciple at Seigai Tarozaemon in the same Tokyo.
After refining his skills, he was taught “Seigaiha-nuri” by his master, Seigai Tarozaemon.
③ Return to Hirosaki after his teacher, Tarozaemon, died.

師の姓青海と父の名源兵衛を継いで
「青海源兵衛」を名乗るようになった。
独自の技法=津軽塗の原型を確立
刀の鞘、文庫、硯箱と様々なものが津軽塗された
Inheriting the teacher’s surname Aomi and his father’s name Genbei
He came to call himself “Seigai Genbei”.
Established his original technique = Tsugaru Nuri prototype
Various things such as sword scabbard, paperback, and suzuri-bako were painted with Tsugaru-nuri.
1873〜ウィーン万国博覧会にて「津軽塗」漆器として出品
その後、「津軽塗」と呼称される
Exhibited as “Tsugaru Nuri” lacquerware at the Vienna World’s Fair
After that, it was called “Tsugaru Nuri”.

大衆化していくものの、戦争や世界恐慌などで打撃を受ける
Although it became popular, it was hit by the war and the Great Depression.
1975国指定伝統工芸品に認定 Certified as a national traditional craft
2017重要無形文化財指定 Designated as an important intangible cultural property

まとめてみると津軽塗のルーツには、「若狭」+「江戸(東京)」の地の技術があります。

In summary, the roots of Tsugaru Nuri are the technology of “Wakasa” + “Edo (Tokyo)”.

色々な変わり塗(津軽塗)Various Kawari-nuri (Tsugaru-nuri)

また、「江戸漆器」は元々、江戸に幕府が置かれ、徳川家康が京都をはじめとする優秀な職人を呼び寄せたことから始まります。

In addition, “Edo lacquer ware” was originally set up in Edo, and Ieyasu Tokugawa called in excellent craftsmen such as Kyoto.

「若狭漆器」は、福井県小浜市周辺で中国からの漆器を参考に作り始めたのがルーツとされています。

“Wakasa lacquer ware” is said to have its roots in the area around Obama City, Fukui Prefecture, with reference to lacquer ware from China.

地域 Area材料 Material下地 Base伝統技法(津軽塗)
Traditional technique (Tsugaru-nuri)
青森県弘前市
Hirosaki City, Aomori Prefecture
(天然木)青森ヒバ
(Natural wood) Aomori Hiba
漆 Urushi
本堅地
Honkataji
唐塗 Kara-nuri
七々子塗 Nanako-nuri
紋紗塗 Monsya-nuri
錦塗 Nishiki-nuri
↑上記の塗名を「津軽塗」とも呼称しています。
↑ The above nuri-name is also called “Tsugaru-nuri”.
錦塗Nishiki-nuri

雪深い里で作られる津軽塗の何層も塗りと研ぎを繰り返します。その地道かつひたすらな仕事ぶりから「馬鹿塗り」とも呼ばれています。これは日本語ではいい意味で使われる「馬鹿正直」の「馬鹿」かと思います。

Repeatedly painting and sharpening many layers of Tsugaru-nuri made in a snowy village. It is also called “stupid painting (Baka-nuri)” because of its steady and earnest work. I think this is the “stupid (Baka)” of “stupid honesty (Baka-shoujiki)” used in Japanese in a good sense.

※写真は、弘前市立観光館の撮影可能品です。

※The photo is a photographable item at the Hirosaki Municipal Tourist Center.

私の毎日のご飯のお箸は、弘前市に行ったときに購入した津軽塗のものを使用しています。写真の右が七子塗で、左が唐塗です。

I use the Tsugaru-nuri chopsticks I bought when I went to Hirosaki City for my daily chopsticks. The right side of the photo is Nanako-nuri, and the left is Kara-nuri.

漆塗りのお箸は、軽く手に馴染んで吸い付くような手触りで使いやすいです。津軽塗のものは、もちろん高価なものが多いですが、お箸は買いやすく、持って帰るのも荷物にならないのでお土産にもオススメです。

Lacquered chopsticks are easy to use because they feel light and stick to your hands. Of course, most of the Tsugaru-nuri ones are expensive, but chopsticks are easy to buy, easy to take home, and recommended as souvenirs.

本堅地とは。。。。
漆芸の下地の技法名。下地技法の中でも最も工程が多いとされています。
布着せや漆を用いた下地漆を重ねて、堅牢な下地に仕上げる技法。
非常に堅いこと、堅くはがれないという意味で「本堅地」と言います。

What is "Honkataji"? .. .. ..
The technique name of the base of lacquering. It is said that this "Honkataji" has the most processes in the groundwork technique.
A technique for layering base lacquer using cloth or lacquer to create a robust base.
It is called "Honkataji" in the sense that it is very hard and cannot be peeled off firmly.

(岩手県)秀衡塗/浄法寺塗 (Iwate Prefecture) Hidehira Nuri / Joboji Nuri

秀衡塗 Hidehira Nuri

年代 period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
平安時代末期〜
Late Heian period ~
藤原秀衡
Fujiwara no Hidehira
①武将 藤原秀衡が京都から金色堂造営のために、職人を呼んだ由縁
①It started when the military commander Fujiwara no Hidehira called a craftsman from Kyoto to build the Golden Hall(Konjikido).
室町時代後期〜
Late Muromachi period ~
現在の「秀衡塗」の確立
その後、高級品の為あまり知られず衰退
Establishment of the current “Hidehira-nuri”
After that, it declined because it was a luxury item and was not well known.
1935沓沢岩松
Iwamatsu Kutsuzawa
②秋田より招かれた川連塗職人・沓沢岩松により「秀衡塗」復元
②Restoration of “Hidehira-nuri” by Iwamatsu Kutsuzawa, a Kawatsura-nuri Craftsman invited by Akita.
1985国指定伝統工芸品に認定 Certified as a national traditional craft

現在の「秀衡塗」のルーツには、「京都」「秋田」があります。豪華絢爛な仏教美術の流れを汲み生み出された伝統工芸品です。

The roots of the current “Hidehira-nuri” are “Kyoto” and “Akita”. It is a traditional craft created by drawing on the flow of gorgeous Buddhist art.

我が家にある秀衡塗のお椀とお皿は、約30年〜40年前のものですが、まだまだ使えています。金箔部分はやはり剥がれたり減りやすいようです。使用しているお椀の中でもまだ金箔が比較的に残っているものを写真に撮りました。

The Hidehira-nuri lacquer ware in my house is about 30 to 40 years old, but it is still usable. The gold leaf part seems to be easy to peel off or decrease. I took a picture of the lacquer ware used that still has relatively gold leaf.

朱の部分や、色漆の線描き部分は優美な線でありながら、手で描いたことが分かる手作り感があります。下地もしっかりしているので、多少荒く扱っても特に心配なく使っています。

The vermilion part and the line drawing part of the colored lacquer are graceful lines, but there is a handmade feeling that you can see that the craftsman drew it by hand. The groundwork is also solid, so I use it without any worries even if I handle it a little rough.

地域 Area材料 Material下地 Base伝統技法(秀衡塗)
岩手県西磐井郡
Nishiiwai District, Iwate Prefecture
ブナ・ケヤキ・トチの木
金と漆
Beech, zelkova, tochi tree
Gold and lacquer
本堅地
Honkataji
雲や菱形の模様を
金箔を使用して加飾
Clouds and rhombuses
Decorating with gold leaf

浄法寺塗 Joboji-nuri

年代 period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
奈良時代〜
Nara period ~
僧侶・行基
Monk / Gyoki
近畿地方を中心に仏教を流布していた僧侶・行基が
聖武天皇の命を受けて「八葉山天台寺」を開山
→このお寺の開山のために派遣された僧侶たちが
自分の什器に漆工技術を持ち込んだことが始まり
Gyoki, a Buddhist priest who spread Buddhism mainly in the Kinki region, built “Hachiyou-zan Tendaiji Temple” at the behest of Emperor Shomu.
→ It started when the monks dispatched to open the temple brought lacquering techniques to their tableware.
江戸時代
Edo period
藩主に献上する金箔を使った豪華な「箔椀」も作られる
A gorgeous “foil lacquer ware” using gold leaf presented to the feudal lord is also made.
明治時代
Meiji perios
「箔椀」廃れる
庶民の使う塗りのお椀の普及
“Foil lacquer ware” has declined
Popularization of painted lacquer ware used by the common people
近代・戦後
Modern and postwar
大量生産、輸入漆の影響で廃れる
Declined due to mass production and imported lacquer
1975〜地元の漆掻き職人、塗師により復活
Revived by a local lacquer craftsman and nushi
1985国指定伝統工芸品に認定 Certified as a national traditional craft

浄法寺町は岩手県の中でも、上に位置する青森県に近い場所です。平泉との交流がどれだけあったのかは定かではありません。しかし、秀衡塗よりもより日常生活に根付いた要素が始まりからあることが伺えます。

Joboji Town is located near Aomori Prefecture, which is located above Iwate Prefecture. I’m not sure how much I had interacted with Hiraizumi. However, it can be seen that there are elements that are more rooted in the daily lives of ordinary people than HidehiraNuri from the beginning.

近畿地方から来た僧侶の漆芸技術ということなので、関西地区の漆芸のルーツがあると考えられます。また下地の方法の蒔地は、現在でも各地で見られる伝統技法です。安土桃山時代に京都でよく作られたとされる輸出用の漆芸品、南蛮漆器にも多く用いられた下地の技法です。

Since it is a monk’s lacquering technique from the Kinki region, it is thought that it has roots in lacquering in the Kansai region. In addition, the groundwork method is a traditional technique that can still be seen in various places. It is a base technique that was often used in Nanban lacquer ware, a lacquer ware for export that was often made in Kyoto during the Azuchi-Momoyama period.

浄法寺町にある天台寺の近くに資料館もありました。残念ながら資料館は撮影不可でしたが、漆掻きの歴史や漆掻き道具など展示品も多く充実していました。

There was also a museum near Tendaiji Temple in Joboji Town. Unfortunately, it was not possible to take pictures of the museum, but there were many exhibits such as the history of lacquer scratching and lacquer scratching tools.

地域 Area材料 Material下地 Base伝統技法(浄法寺塗)
岩手県二戸市浄法寺町
Joboji Town, Ninohe City, Iwate Prefecture
トチ・ケヤキ・ミズメ
この土地の高品質な漆
Tochi, zelkova, and Mizume
High quality lacquer of this land
蒔地下地
Makiji-Base
漆地下地
Urushiji-Base
朱か黒色 漆使用
「花塗」(塗立て)
「呂色塗」
Uses red or black lacquer
“Hana-nuri” (Nuri-tate)
“Roiro-nuri”
蒔地下地・・・
蒔地用漆、塗る → 地の粉or炭粉、蒔く → 乾かす
 → 生漆を塗る(蒔地固め)→ 下塗り → 研ぎ → 中塗り → 上塗り
Makiji-Base ...
Lacquer for Makiji, apply → Jinoko powder or charcoal powder, sprinkle → dry 
→ apply raw lacquer (harden) → undercoat → sharpen → middle coat → topcoat

漆地下地・・・
砥粉下地漆で木地面を整えた後、漆を7〜8回ほど塗り重ねることによる「重ね塗り」下地
Urushiji-Base ...
After preparing the wooden ground with Sabi-urushi, "overcoating" base by applying lacquer(only Urushi) about 7 to 8 times.
Hana-nuri(Nuri-tate)
→→→ How to apply the final topcoat and let it dry, then leave it as it is without sharpening.

(秋田県)川連漆器 (Akita Prefecture) Kawatsura-Shikki

年代 Period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
鎌倉時代
Kamakura period
源頼朝
小野寺一族
Minamoto no Yoritomo
Onodera clan
源頼朝の家臣・小野寺重道公が、川連村(現在の湯沢市)を支配
→家臣に武具に漆を塗ることを伝授
Minamoto no Yoritomo’s vassal, Shigemichi Onodera, dominates Kawatsura Village (now Yuzawa City)
→ Teach the vassals to apply lacquer to the armor
江戸時代
Edo period
武具からお椀を始めとする日用品にも漆を塗るようになる
From armor to bowls and other daily necessities, lacquer was applied.
沈金・蒔絵などの加飾も研究
他の地への販路も拡大、産業基盤が築き上げられる
Decorations such as Chinkin and Maki-e were also studied.
Expanded sales channels to other areas and build an industrial base
1928秋田県立川連漆器試験場が設立
技術研究と開発を進める
Akita Prefectural Kawaren Lacquerware Experiment Station established
Advance technological research and development
1955国指定伝統工芸品に認定 Certified as a national traditional craft

源頼朝の家臣・小野寺一族は元々北関東の栃木県の出身とされていますが、戦の動向からすると京都にも居た経歴があり、漆塗りの技術は京都或いは近畿地方で得たと考えられます。(正確な参考文献は見つかりませんでしたので、あくまでも推測です)

The Onodera clan, a vassal of Minamoto no Yoritomo, is originally from Tochigi prefecture in the northern Kanto region, but from the trend of the war, he has a history of being in Kyoto as well. Therefore, it is considered that the lacquering technique was obtained in Kyoto or the Kinki region. (I couldn’t find an exact reference, so it’s just a guess.)

地域 Area材料 Material下地伝統技法(川連漆器)
秋田県湯沢市
Yuzawa City, Akita Prefecture
秋田県内のブナ・トチの木
Beech tree and tochi tree in Akita prefecture
生漆を何度も塗る地塗り下地
(柿渋が使われていたが入手が困難となり、現在では生漆が使用されている)
Ground coating base to which raw lacquer is applied many times
(Kakishibu was used, but it became difficult to obtain it, and now raw lacquer is used.)
轆轤挽きの底を厚くするため、布を貼り不要としている
To thicken the bottom of the potter’s wheel, it is not necessary to attach a cloth.
花塗り(塗立て)
Hana-nuri
呂色塗り
Roiro-nuri
沈金
Chinkin

また、川連漆器の下地には馬の尻尾を束ねた刷毛「駒毛」を使うそうで、これは川連地域だけで使用されている道具とされています。

In addition, it is said that the brush “Komage”, which is a bundle of horse tails, is used as the base of Kawatsura lacquer ware, and this is said to be a tool used only in the Kawatsura area.

(宮城県)鳴子漆器 (Miyagi Prefecture) Naruko Shikki

年代 Period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
江戸時代 〜伊達敏親
Toshichika Date
塗師・村田卯兵衛
Nushi・Uhei Murata
蒔絵師・菊田三蔵
Makie-artisan ・
Sanzo Kikuta
岩出山伊達家・伊達敏親が
塗師・村田卯兵衛と蒔絵師・菊田三蔵を京都へ派遣
→京漆器技術を習得
Iwadeyama Date family and Toshichika Date
Dispatched Nushi Uhei Murata and Maki-e artist Sanzou Kikuta to Kyoto
→ Learn Kyoto lacquer technique

その後、帰郷し鳴子漆器を確立
After that, they returned home and established Naruko-Shikki.
1952沢口悟一
Goichi Sawaguchi
鳴子出身の漆芸研究家・沢口悟一が変わり塗り技法として
「龍文塗り」を考案、以後鳴子漆器の代表となる
Goichi Sawaguchi, a lacquering researcher from Naruko, devised “Ryumon-nuri” as a painting technique and became the representative of Naruko-Shikki.

鳴子漆器は一時期は盛んに生産されていたそうですが、現在ではほとんど産地としての姿は失われているとされています。職人の数少なくなっていて、現在でも作り続けているのは数人とされています。

It is said that Naruko-Shikki was actively produced for a while, but now it is said that its appearance as a production center has almost disappeared. The number of craftsmen is decreasing, and it is said that only a few continue to make it.

地域 Area材料 Material下地 Base伝統技法(鳴子漆器)
宮城県大崎市
Osaki City, Miyagi Prefecture
ケヤキ Zelkova錆地 Sabiji木地呂塗 Kijiro-nuri
龍文塗 Ryumon-nuri

(福島県)喜多方漆器/会津漆器 (Fukushima) Kitakata-Shikki / Aizu-Shikki

年代 period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
安土桃山時代
Azuchi-Momoyama period
蒲生氏郷
Ujisato Gamo
豊臣秀吉の命で武将・蒲生氏郷が近江國(現滋賀県)から来て領主となる
→その際に多くの木地師、塗り師の職人を招き入れたのが始まり
At the behest of Toyotomi Hideyoshi, the military commander Ujisato Gamo came from Omi Province (currently Shiga Prefecture) and became the lord.
→ At that time, he invited many woodworkers and painters.
江戸時代
Edo period
保科正之
Masayuki Hoshina
藩主・保科正之が漆の木を保護
京都から蒔絵技術伝わる
The feudal lord, Hoshina Masayuki, made a policy to protect the lacquer tree.
Maki-e technique is transmitted from Kyoto
明治時代
Meiji period
鈴木治三郎
Jisaburo Suzuki
「鈴木式スリ型ロクロ」(ガイド付き轆轤)の発明により
生産性向上
Increased productivity through the invention of the “Suzuki-style Suri-type potter’s wheel” (guided wheel)
1975国指定伝統工芸品に認定(会津塗)
Certified as a national traditional craft “Aizu-nuri”
2019会津若松市の指定無形文化財指定(工芸技術)
Designated as an intangible cultural property by Aizuwakamatsu City (craft technology)

会津地方は現在でも有名な漆器の一大産地です。他の産地同様、様々な壁にぶつかりながらも漆器の量産技術改良を重ね、後継者維持の研修所なども整えています。

The Aizu region is still one of the most famous lacquer ware producing areas. As with other production areas, we have repeatedly improved the mass production technology of lacquer ware while hitting various walls, and we have also set up a training center to maintain successors.

プラスチックの普及により安価な代用漆器が多く出てきている中で、伝統的な木製漆器製造においての動向が今後重要になるとされています。

With the spread of plastics, many inexpensive substitute lacquer wares are appearing, and it is said that trends in traditional wooden lacquer ware manufacturing will become important in the future.

地域 Area材料 Material下地 Base伝統技法(喜多方漆器/会津漆器)
福島県会津若松市
Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture
漆 Urushi
ホオ・トチ・ケヤキ・セン
Magnolia obovata, Tochi-tree,zelkova, sen
渋下地
Shibu-base
錆下地
Sabi-base
花塗り(塗立て)
Hana-nuri
きじろ塗
Kijiro-nuri
金虫喰い塗
Kanemushikui-nuri
消粉蒔絵
Keishifun-Makie
朱磨き
Shu-migaki
会津絵
Aizu-e

(新潟県)村上木彫堆朱/新潟漆器 (Niigata Prefecture) Murakami Wood Carving Tsuishu / Niigata-Shikki

村上木彫堆朱 Murakami Wood Carving Tsuishu

年代 period始まりと出来事 Beginnings and events
古墳時代〜
Kofun period~
日本で唯一の漆の神社「漆山神社」建立
→以後、明治時代まで全国一の漆産地だった
The only lacquer shrine in Japan, “Urushiyama Shrine” was built
→ Since then, it was the number one lacquer producing area in Japan until the Meiji era.
室町時代
Muromachi period
京都から来た漆工職人により漆塗り技法伝わる
The lacquering technique was introduced by a lacquer craftsman from Kyoto.
江戸時代
Edo period
現在の「村上木彫堆朱」の技法が確立
Established the current technique of “Murakami wood carvings Tsuishu”
1955「新潟県無形文化財」に指定
Designated as “Niigata Prefecture Intangible Cultural Property”
1976国指定伝統工芸品に認定 Certified as a national traditional craft

新潟県は、村上市の他に長岡市、柏崎市、上越市と多くの生産拠点があったそうですが、現在はほとんど残っていません。

In addition to Murakami City, Niigata Prefecture had many production bases in Nagaoka City, Kashiwazaki City, and Joetsu City, but there are almost no remaining.

地域 Area材料 Material下地伝統技法(村上木彫堆朱)
新潟県村上市
Murakami City, Niigata Prefecture
トチ・ホオ・カツラ
Horse chestnut, magnolia, wig
漆下地
Urushi-base
堆朱・堆黒
Tsuishu・Tsuikoku
朱溜塗・色漆塗・金磨塗・三彩彫
Shutame-nuri/Irourushi-nuri/Kinma-nuri/Sansaibori
→いずれも木彫後、漆塗り
→ All are lacquered after wood carving

リンクLink:https://tsuishukumiai.jp/

新潟漆器 Niigata-Shikki

年代 Period重要人物
Key person
始まりと出来事
Beginnings and events
鎌倉時代
Kamakura period
親鸞・日蓮
Shinran / Nichiren
僧侶の親鸞や日蓮が仏具製作のため、漆塗り職人を招く
Monks’ parents and Nichiren invite lacquer craftsmen to make Buddhist altars
戦国時代
Sengoku period
武将が塗師に武具を塗らせていた(特定人物不明)
The military commander had the nushi paint the armor (specific person unknown)
江戸時代
Edo period
秋田県県能代の春慶塗が伝わる
(→2010年後継者不在で途絶えています)
能代春慶塗は、岐阜出身の漆工・山打三九郎から伝わっています。
Akita Prefecture Noshiro’s Shunkei-nuri was transmitted
(→ Noshiro Shunkei-nuri has been cut off due to the absence of a successor in 2010)
Noshiro Shunkei Nuri was introduced by Sankuro Yamauchi, a lacquer craftsman from Gifu.
渡邊源蔵
Genzo Watanabe
畠清兵衛
Seibei Hatake
<技術伝授・考案>
・三根山藩士・渡邊源蔵
・会津若松の畠清兵衛

・ Mitsuneyama feudal lord, Genzo Watanabe
・ Seibei Hatake of Aizuwakamatsu
船の寄港地として多様な漆芸品が伝わる
A variety of lacquering products were introduced as a port of call for ships.
会津から職人が来て蒔絵の技術が伝えられる
A craftsman came from Aizu to convey the technique of lacquer work,Maki-e
1870橋本市蔵
Ichizo Hashimoto
東京で有名な鞘塗師・橋本市蔵 (仙台出身)、竹塗を考案。
Invented bamboo-nuri by Ichizo Hashimoto (from Sendai), a famous scabbard nushi in Tokyo.
2003国指定伝統工芸品に認定 Certified as a national traditional craft
地域 Area材料 Material下地伝統技法(新潟漆器)
新潟県新潟市
Niigata City, Niigata Prefecture
ヒノキ・ケヤキ・松など
Hinoki, zelkova, pine, etc.
錆下地
Sabi-base
花塗 Hana-nuri
石目塗 Ishime-nuri
錦塗 Nishiki-nuri
磯草塗 Isokusa-nuri
竹塗 Take-nuri
↑上記5技法が伝統工芸品として認定
↑ The above 5 techniques are certified as traditional crafts
他にも金磨塗、青銅塗、青貝塗、呂色塗、紫檀塗、夕日塗と様々な技法があります。
There are various other techniques such as Kinma-nuri, Seido-nuri, blue shell-nuri, roiro-nuri, rosewood-nuri, and sunset-nuri.

東北地方の産地の多くの歴史としては、元々、漆や素地となる天然木が豊富な土地柄からそれを生かすために、技術が外から持ち込まれ。発展していったことがわかります。

As much of the history of the Tohoku region’s production areas, we have learned and developed techniques from the outside in order to take advantage of the characteristics of the land, which is rich in lacquer and natural wood as a base.

また現在では、昔とは比べ物にならないくらい、交通網が大変便利になっています。山の多い東北地方では、昔は船を使った輸出入が主流だったことも考えると様々なルーツが考えうるのかもしれません。残念ながら後継者不足のため途絶えてしまった産地もあり、より一層伝統工芸の良さが知れ渡ることを祈るばかりです。

Also, nowadays, the transportation network is much more convenient than it used to be. In the mountainous Tohoku region, various roots may be possible considering that imports and exports using ships were the mainstream in the past. Unfortunately, there are some production areas that have been cut off due to the lack of successors, and I just hope that the goodness of traditional crafts will become even more known.

私は、津軽塗の青森県弘前市、秀衡塗、浄法寺塗の岩手県は行ったことがあります。他の地域はまだ行ったことがないので、今後落ち着いたらぜひ行ってみたいと思います。

I have been to Hirosaki City , Aomori Prefecture (Tsugaru-nuri) and Iwate Prefecture (Hidehiranuri/Joboji-nuri). I haven’t been to other areas yet, so I’d definitely like to go if I feel calm in the future.

そして実は最近2020年から、東北地域をめぐるJRのレールパスが観光客向けに出ています。以前青森県弘前市で出会った台湾の方が、この東北レールパスを使って巡っていると言っていて初めて知りました。

And in fact, since 2020, JR rail passes around the Tohoku region have been released for tourists. I first learned that a Taiwanese person I met in Hirosaki City, Aomori Prefecture, used this Tohoku Rail Pass to travel around.

行かれる方は是非活用してみて漆器の産地巡りをしてみてください (↓JR東日本リンク)

If you go, please take advantage of it and visit the lacquer ware production areas (↓ JR East Link).

https://www.jreast.co.jp/multi/en/pass/eastpass_t.html

参考文献 References



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA