日本古来の知恵:桐箱 Traditional Japanese wisdom: paulownia box

最近、自分の作品を入れる専用の桐箱を専門店に見に行きました。

Recently, I went to a specialty store to see a special paulownia box to put my work in.

日本にいると贈り物や高級品には桐箱が入っているものなので、当たり前に思っていました。また漆芸品含む美術品でも大事に桐箱に入っています。着物は桐たんすに入れます。

In Japan, gifts and luxury goods contain paulownia boxes, so I took it for granted. Also, works of art, including lacquering, are carefully included in the paulownia box. Also, in Japan, kimonos are put in paulownia chests

日本人の生活の中には、桐箱が溢れています。

There are many paulownia boxes in Japanese life.

何で桐箱が良いのか、ご存知ですか?今回はなぜ使われ続けているのか少しまとめてみました。

Do you know why a paulownia box is good?This time I tried to find out why it continues to be used.

植物:桐 Plant: Paulownia

原産国
Country of origin
中国・韓国・日本
China / Korea / Japan
生態
Ecology
落葉広葉樹・高木
Deciduous broad-leaved trees and tall trees
開花時期
Flowering time
初夏5-6月
Early summer May-June

原産国は中国とする説もありましたが、アジアには間違いないようですが厳密には不明のようです。

There was a theory that the country of origin was China, but it seems that there is no doubt in Asia, but it seems that it is not exactly known.

そして桐の木は高木なので、花を咲かせても間近で見る機会は中々ありません。綺麗なほんのり紫色の花を咲かせるようです。私の住んでいる都内の庭園などでも植えられているところは探してみましたがありませんでした。

And since the paulownia tree is a tall tree, even if it blooms, there are not many chances to see it up close. It seems to bloom beautiful slightly purple flowers. I tried to find a place that was planted in a garden in Tokyo where I live, but I couldn’t find it.

桐の花 Paulownia flower

東北の方だとあるようですが、いつか直に綺麗な花を見てみたいなと思っています。花がまとまって咲いていて華やかでとても綺麗です。

It seems that the paulownia tree is in the Tohoku region, but I would like to see beautiful flowers in person someday. The flowers you see in the picture are gorgeous and very beautiful

画像はフリー画像から拝借しました。

The image was borrowed from a free image.

桐と日本人 Paulownia and Japanese

日本においての桐の木の使用には長い歴史があります。

The use of paulownia trees in Japan has a long history.

「鳳凰」と「桐」”Phoenix” and “paulownia”

東京国立博物館で特別公開された即位礼正殿の儀の高御座 The emperor’s coronation ceremony Takamikura, which was specially opened to the public at the Tokyo National Museum

桐の木のある中国では、徳のある高貴な王様が即位すると、おめでたい印として鳳凰が現れるという伝説がありました。その鳳凰が現れた時に止まる木が桐の木とされています。鳳凰は桐の木に棲んで、竹の実を食べるとされています。

In China, where there is a paulownia tree, there is a legend that a phoenix appears as a congratulatory sign when a virtuous and noble king takes the throne. The tree that stops when the phoenix appears is said to be a paulownia tree. The phoenix lives in a paulownia tree and is said to eat bamboo fruits

そんな中国の考えが日本に伝わり、平安時代頃から皇室の調度品に鳳凰と共に文様として使用されています。もちろん、即位礼正殿の儀には必ず鳳凰の姿があります。天皇陛下がご着用になる御束帯にも、桐・竹・鳳凰・麒麟が文様として施されています。こういった所以から、日本では桐は昔から神聖な樹木として大切にされてきました。

Such a Chinese idea was transmitted to Japan, and it has been used as a pattern along with the phoenix in the furnishings of the imperial family since the Heian period. Of course, there is always a phoenix in Takamikura, where the emperor is at the time of the coronation. The paulownia, bamboo, phoenix, and kirin are also applied as patterns to the sokutai worn by His Majesty the Emperor. For this reason, paulownia has long been valued as a sacred tree in Japan

紋章や貨幣の装飾などにも使用されています。日本の硬貨は1円・5円・10円・100円・500円と順にあります。その中で500円玉の裏が桐です。硬貨の中でも一番高いお金に使われています。

It is also used to decorate coats of arms and coins. Japanese coins are in the order of 1 yen, 5 yen, 10 yen, 100 yen, and 500 yen. Among them, the back of the 500-yen coin is paulownia. It is used for the highest money among coins

日本国を代表する植物の一つと言えます。

It can be said to be one of the representative plants of Japan.

「五三桐」という紋章の蒔絵の作品を過去の投稿でも紹介させていただいていました。ご興味ある方はぜひ合わせてご一読ください。

I also introduced the work of the Maki-e work of the coat of arms called “Gosangiri” in the past posts. If you are interested, please read it together.

琴 Japanese harp “Koto”

弥生時代の遺跡として有名な静岡県の登呂遺跡では、桐材の小さな琴が発見されています。

A small paulownia Koto has been found at the Toro site in Shizuoka prefecture, which is famous as a site of the Yayoi period.

桐材は日本産の木材の中で一番軽いとされています。

Paulownia wood is said to be the lightest of all Japanese wood.

さらに防湿性があり、腐りにくく、音響性を高めるなどといった理由から古来から琴に用いられていたようです。最高級の琴には、樹齢200年以上の無傷の桐材が使用されるようです。

It seems that it has been used for koto since ancient times because it is moisture-proof, does not rot easily, and enhances acoustics. It seems that paulownia wood, which is over 200 years old, is used for the finest koto.

楽器のため、桐の木の育った環境も音に大きく影響されるようです。そこもまた奥深い世界です。

Because it is a musical instrument, the environment in which the paulownia tree grew seems to be greatly affected by the sound. That is also a deep world.

桐箪笥 Paulownia chest of drawers

桐といえば桐箪笥というのは、有名で日本人であれば多くの方がご存知かと思います。

Speaking of paulownia, paulownia chests are famous and many Japanese people know them.

今は洋服が一般的ですが、昔はもちろん着物が主流でした。そんな着物を保管する箪笥として桐材が用いられました。

Clothes are common nowadays, but in the past, of course, kimono was the mainstream. Paulownia wood was used as a chest of drawers to store such kimonos.

江戸時代の着物を再現した複製着物 A duplicate kimono that reproduces the kimono of the Edo period

日本の古い風習として、女の子が生まれたら桐の木の苗木を2本植えます。昔の成人に値する15歳くらいになった時に、桐がちょうど成木になります。その桐の木を使って、桐の箪笥を作って持たせたそうです。

As an old Japanese custom, when a girl is born, two paulownia tree saplings are planted. Paulownia becomes an adult tree when it is about 15 years old, which is worthy of an old adult. Parents used the paulownia tree to make a paulownia chest of drawers.

着物を入れるために桐箪笥を一人一つもつというのは、洋服が一般的な現代では合わないと思われるかもしれません。

Having each paulownia chest of drawers to put in a kimono may seem strange in modern times, when clothes are common.

しかし、桐箱が今でも普及しているように、着物以外にも大切なものを入れるための金庫のような役割を果たしていたのではないかとも考えられます。

However, as the paulownia box is still popular, it may have played a role as a safe for storing important things other than kimono.

桐箱・箪笥に入れる利点 Advantages of putting it in a paulownia box / chest of drawers

着物を保管するための桐材の利点として以下が挙げられます。

The advantages of paulownia wood for storing kimono are as follows.

  • 湿気を通しにくい防湿性→カビが生えにくい
  • 虫がつきにくい防虫性
  • Moisture proof that does not allow moisture to pass through → Mold does not grow easily
  • Insect repellent effect that makes it difficult for insects to attach

桐箱の中に保管しておくと、桐が余計な湿度を吸います。また過度な乾燥状態になりそうな時は溜めた湿度を吐き出して中の環境を整えます。

If you keep it in a paulownia box, the paulownia will absorb excess humidity. Also, when it is likely to become excessively dry, the accumulated humidity is discharged to prepare the environment insid

それに加えて他にも多くのメリットがあります。

In addition to that, there are many other benefits.

  • 軽くて持ち運びしやすい
  • 反りや歪みが生じにくい →長期保管に適している
  • 燃えにくい →表面は焼けても内部には火が届かない
  • 柔らかい材質 →衝撃を吸収する
  • 機密性が高い
  • 絹のような肌触り
  • Light and easy to carry
  • Less likely to warp or distort → Suitable for long-term storage
  • Hard to burn → Even if the surface is burnt, the fire does not reach the inside
  • Soft material → absorbs impact
  • Highly confidential
  • Silky texture

日本は、災害の多い国土です。長い歴史の中で、火事や地震、津波や川の氾濫による水害など様々な災害を乗り越えて今があります。貴重な建築物などでも、火事から逃れることができずに焼失した記録は日本中多く残されています。

Japan is a country with many disasters. Throughout its long history, we have survived various disasters such as fires, earthquakes, tsunamis, and floods caused by river floods. There are many records of precious buildings burned down in Japan without being able to escape from the fir

火事にあっても、桐材の表面は焼けても中までは火が届かず無事。焼けた部分の表面を削ればまた使えるそうです。

Even if there is a fire, if you put it in a paulownia box, the surface of the paulownia wood will be burnt, but the fire will not reach the inside and it will be safe. It seems that it can be used again if the surface of the burnt part is scraped

水害にあっても、桐箱の機密性により中まで水が入らずに済む。

Even in the event of a flood, the confidentiality of the paulownia box prevents water from entering the inside.

国宝『浮線綾螺鈿蒔絵手箱』の桐箱(サントリー美術館撮影可展示より)A paulownia box from the national treasure “Accessory Raden Maki-e Box with Fusenryo Design” (from the Suntory Museum of Art exhibition)

昔は頑丈は金庫が多く作られていましたが、内側には桐の小さな箪笥があったり、中には桐材の板が張られていたりしています。

In the old days, many safes were made for sturdy, but there are small chests of paulownia inside and paulownia wood boards inside.

最近では、昔の開かずの金庫を開けてみるというテレビ番組をみると大抵開いた金庫の中には桐材のものがあります。

Nowadays, when you watch a TV program about opening an old unopened safe, there is usually a paulownia wood inside the open safe.

災害の際にも桐箱にさえ入れておけば、中のものは守られるという古来からの受け継がれた経験の知恵があったのかと思います。

I think that there was wisdom of the experience inherited from ancient times that if you put it in a paulownia box even in the event of a disaster, the things inside will be protected.

桐箱は、掛け軸、数珠、文鎮、茶道具といった日本美術品の多くを保管する箱として用いられています。美術館の展示では、外箱までは展示されていないので中々見る機会はありませんが、縁の下の力持ちとして貴重な文化財を支えています。

The paulownia box is used as a box for storing many Japanese art objects such as hanging scrolls, japamala, paperweights, and tea utensils. At the museum’s exhibition, the outer box is not on display, so I don’t have a chance to see it, but it supports valuable cultural assets behind the scenes

桐箱に入っていた文化財の多くがそういった被害からも逃れて現在、美術館で目にすることができるのかもしれません。

Many of the cultural properties in the paulownia box have escaped from such damage and may now be seen in museums.

桐材のデメリット Disadvantages of paulownia wood

メリットもあれば必ずデメリットもあります。

Paulownia has both advantages and disadvantages.

  • 柔らかい →傷がつきやすい Soft → easily scratched
  • 長い間使うと黒っぽく変色する It turns black when used for a long time

傷は、どの素材であってもつくとは思いますが、他の木材よりも柔らかいため傷はつきやすいそうです。大切なものが入っていることを念頭に、大切に気をつけて扱っていれば傷もつきにくいかと思います。

I think that any material can be scratched, but it is softer than other woods, so it is easy to scratch. Keeping in mind that it contains important things, I think that it will not be scratched if you handle it carefully

また何年も経つと変色するというのは、防虫・防腐効果の代償でもあります。桐が防虫・防腐しようと頑張るとタンニンという成分が出てきます。それが黒っぽく変色する原因とされています。

Discoloration over the years is also the price of insect repellent and antiseptic effects. When paulownia works hard to prevent insects and preservatives, a component called tannin comes out. It is said to be the cause of the blackish discoloration.

つまり桐が生きていて頑張った証とも言えます。黒くなったら表面を削るとまた綺麗な面が現れます。

In other words, it can be said that the paulownia is alive and has worked hard. When it turns black, scrape the surface to reveal a beautiful surface again

欠点も含めて総合的に考えると桐は素晴らしい木材なのかなと思います。

I think that paulownia is a wonderful wood when considering comprehensively including its drawbacks

現在では、桐箱に入れるというとただ高級品というイメージだけの方も多いかと思います。ちゃんといくつもの理由があって入れられていると思うと、桐の木の素晴らしさと古来より受け継がれる日本人の知恵に感謝です。

Nowadays, many people think that putting it in a paulownia box is just a luxury item. When I think that paulownia boxes are used for a number of reasons, I am grateful for the splendor of paulownia trees and the wisdom of the Japanese people that has been passed down from ancient times.

この度もブログをお読みいただきありがとうございました。

Thank you for reading the blog again.

参考文献 References

  • 図録『人間国宝 松田権六の世界』.毎日新聞社編,2006
  • 図録『明治神宮のご宝物』,明治神宮ミュージアム,2019

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA