漆の乾燥室「漆室」Urushi drying room “Urushi Muro”

今回は漆を乾かすために作る空間「漆室」についてまとめて投稿したいと思います。「漆室」(うるしむろ)、「室」(むろ)の他に「漆風呂」(うるしぶろ)とも言います。

This time, I would like to post a summary of the space “Urushi Muro” created to dry lacquer. In addition to “Urushimuro” and “Muro”, it is also called “Urushiburo”.

漆の乾燥条件 Drying conditions for lacquer

漆は、大体温度20〜25℃、湿度70〜75%で酸化重合します。

Lacquer is oxidatively polymerized at a temperature of about 20 to 25 ° C and a humidity of 70 to 75%.

漆の硬化メカニズムについては、過去の投稿でもまとめていますので、ご参考にしていただけると幸いです。

The curing mechanism of lacquer has been summarized in past posts, so I hope you can refer to it.

「漆室」の中は、この乾燥条件に基づいて温度と湿度を保てる環境を作ります。

Inside the “Urushi Muro”, we will create an environment where the temperature and humidity can be maintained based on this drying condition.

つまり、この環境が作れればやり方や作り方は人それぞれ、作品ごとに違います。特にこうでなくてはならないなどという決まりはありません。

In other words, if this environment can be created, the method and method of creating it will differ from person to person and from work to work. There is no particular rule that it must be like this.

しかし、注意点をクリアできる室が、より好ましいとされています。

However, it is said that a “Muro” that can clear the precautions is more preferable.

  • 上、又は横から蓋ができる構造→塵や埃を防ぐため、風が当たらないようにするため
  • 湿気を自然に出す→湿度の安定のため
  • 断熱効果がある→温度の安定のため
  • Structure that can be covered from above or from the side → To prevent dust and dirt, to prevent wind from hitting
  • Moisture is released naturally → To stabilize humidity
  • Has a heat insulating effect → For temperature stability

「漆室」は、そんな難しいものではなく、家にあるもので大抵用意できるかと思います。

The “Urushi Muro” is not that difficult, and I think that you can usually prepare it at home.

色々な「漆室」Various “Urushi Muro”

温湿度保管庫 Temperature / humidity storage machine

工業的なものになると温度と湿度が一定に保てる冷蔵庫のような温湿度機もあります。しかし、どちらかというとカビ対策のための防湿庫の方が一般的なので、むしろ湿度が欲しい漆乾燥機となると特注品に近いので、かなり高額になります。

When it comes to industrial products, there are also temperature and humidity machines such as refrigerators that can keep the temperature and humidity constant. However, since a moisture-proof cabinet for mold control is more common, a lacquer dryer that requires humidity is more like a custom-made product, so it is quite expensive.

もちろん機械であっても表示されている温湿度が本当に合っているのかという機械の管理と漆の乾き具合はちゃんとチェックしなければなりません。

Of course, even if it is a machine, it is necessary to properly check the control of the machine and the dryness of the lacquer to see if the displayed temperature and humidity really match.

昔ながらの「漆室」 Traditional “Urushi Muro”

昔ながらの職人さんの「漆室」は、木製の二枚引き戸の戸棚が主流です。差し渡しの木の板をかけられるようになっているものが多いです。木材はヒノキ・サワラ・スギなどの板でできた戸棚で、マツで構造が作られたものが一番伝統的な「漆風呂」とされています。器物をのせる「敷板」(又は「指し板」)は、こすられて木屑が出ないように鉋をかけたものを使用します。

The traditional craftsman’s “Urushi Muro” is mainly made of wooden sliding door cupboards. Many of them can be hung with a wooden board. The wood is a shelf made of boards such as cypress, Spanish mackerel, and sugi, and the one with a structure made of pine is considered to be the most traditional “Urushiburo”. The “bed board (Shiki-ita)” (or “Sashi-ita”) on which the equipment is placed should be rubbed with a plane to prevent wood chips from coming out.

その中に確認のため、温湿度計を設置します。霧吹きで内部に水をかけたり、床にヒーターを敷いたりして温度と湿度を保ちます。

A thermo-hygrometer will be installed in it for confirmation. Keep the temperature and humidity by spraying water inside or laying a heater on the floor.

作るものによって、あまりにも大きいサイズの室だと温度湿度が場所によって違いが生まれます。場所ごとによく確認する必要があります。うっかり乾きにくい場所に長時間置いてしまうと乾いていないこともあるので注意は必要です。

Depending on what you make, the temperature and humidity will vary from place to place if the Muro is too large. You need to check each location carefully. If you inadvertently leave it in a place that is difficult to dry for a long time, it may not dry, so be careful.

私の学んだ学校でも木製の引き戸戸棚の伝統的な「漆室」でした。毎朝、中に乾かしているものを出して、水を霧吹きでかけて、濡れ雑巾を入れて交換してという作業を繰り返していました。交代でやってはいましたが、管理の手間はもちろんあります。

Even at the school I studied, it was a traditional “Urushi Muro” with wooden sliding door cabinets. Every morning, I took out what was dried inside, sprayed it with water, put a wet rag in it, and replaced it. I used to take turns, and of course there is a lot of management work.

また、「回転室」と呼ばれる「漆室」の中で、敷板を回転させて漆の垂れ防止をする室もあります。何れにしても一般に大量に販売されているようなものはなく、人の手で一つ一つ作られたものです。

In addition, there is also a room in the “Urushi Muro” called the “rotating room (Kaiten-Muro)” that rotates the floor plate to prevent the lacquer from dripping. In any case, there is no such thing as being sold in large quantities to the general public, and it is made one by one by hand.

ちなみに漆屋さんでも「漆室」は販売されています。

By the way, the “Urushi Muro” is also sold at the lacquer shop.

https://urushiya.ocnk.net/product/1424

ミニサイズ「漆室」 Mini size “Urushi Muro”

「漆室」は大体、作品の周囲の5~10cmくらいの空間があくサイズであれば問題ありません。

There is no problem with the “Urushi Muro” as long as there is a space of about 5 to 10 cm around the work.

  • 段ボール箱 Cardboard box
  • 茶箱 Tea box
  • ワインの木箱 Wine box
  • 木の箪笥 Wooden chest
  • 衣装ケース Costume case
  • お菓子の箱 Candy box

作品が入って、ある程度の空間があれば、色々な箱が使えます。私の今使っている「漆室」は蓋付のワインの木箱です。箱の中でも木が一番良いとは思います。水を吹きかけて湿らすことができますし、木が水気を吸って自然に放出してくれるので、湿度のある状態を保ちやすいです。他の素材よりも断熱効果もあります。漆はもともと樹液なので、木の中の環境の方が適しているとも言えます。どの参考文献も木製の室を勧めています。木製のもので歪みが生じにくく、腐りにくいものが良いとされています。

You can use various boxes as long as you have a certain amount of space for your work. The “Urushi Muro” I am using now is a wooden box of wine with a lid. I think wood is the best in the box. It can be moistened by spraying water, and the wood absorbs water and releases it naturally, so it is easy to keep it moist. It also has a better heat insulating effect than other materials. Since lacquer is originally a sap, it can be said that the environment inside the tree is more suitable. All references recommend a wooden room. It is said that wooden ones that are not easily distorted and do not rot are good.

私のワインの木箱の「漆室」は、学生の時から家に持ち帰って作業するのにも使っていたものを未だにずっと使っています。下にキャスターを付けて掃除しやすいようにしています。そして、少し浮かせて、浮いているところにヒーターを下に潜らせて温めています。

I still use the “Urushi Muro” of my wine wooden box, which I used to take home and work from when I was a student. I attached casters to the bottom myself. I make it easy to clean. Then, I float it a little and put the heater underneath to warm it up.

実はこのヒーターは、飼っているハムスターの冬対策用の小型のもので、漆室にも使えるなと思って活用しています。このヒーターのおかげで、室内のエアコンを夜通し運転することなく室を温められています。湯たんぽも使えますが、やはり寝ている間に冷めてしまうのが心配でヒーターにしています。今のところ高温になり過ぎず、丁度いいので最近は毎日使っています。

Actually, this heater is a small one for winter measures of my hamster, and I think that it can be used in the Urushi Muro as well. Thanks to this heater, the room can be heated without having to operate the air conditioner in the room overnight. You can also use a hot water bottle, but I’m still worried that it will get cold while I’m sleeping, so I use a heater. So far, it doesn’t get too hot and it’s just right, so I’ve been using it every day recently.

今は作っているものも小さいものばかりなので大型のものは必要なく、とりあえずワインの木箱の漆室で不便を感じてはいません。しかし、雑貨屋さんや蚤の市などでは「漆室」に使えそうな木の箱は気にして見ています。

Nowadays, all the things I make are small, so I don’t need a large one, and I don’t feel any inconvenience in the lacquer room of the wooden box of wine for the time being. However, at general stores and flea markets, I am concerned about the wooden boxes that can be used as “Urushi Muro”.

難しい漆の乾燥調節 Difficult lacquer drying control

「漆室」は整えても、結局は塗った漆の性質によって大きく左右されます。漆は自然のものなので、その都度乾き具合は違います。精製されている漆屋さんごとの違いというよりも採れた漆そのものが個々に違います。

Even if the “Urushi Muro” is prepared, it depends greatly on the nature of the lacquer applied. Since lacquer is a natural product, it dries differently each time. Rather than the difference between each lacquer shop that refines lacquer, the lacquer itself is different.

乾燥が早いと「ちぢみ」と言う乾燥シワができてしまいます。

If it dries quickly, dry wrinkles called “chijimi” will occur.

このシワを発生させないために色々な調整が必要です。

Various adjustments are required to prevent this wrinkle.

漆を購入する段階で、漆屋さんに「遅めに乾かしたい」など要望を細かく言うと「遅口」「早口」と言う乾きの速度の違う漆を用意してくれます。しかしこれも感覚的なものなので、どれくらいの遅さで乾くのかは使ってみないと分かりません。

At the stage of purchasing lacquer, if you give a detailed request to the lacquer shop, such as “I want to dry late”, they will prepare lacquer with different drying speeds such as “Oso-kuchi (slow)” and “Haya-kuchi (fast)”. However, this is also sensuous, so you can’t tell how slowly it will dry until you use it.

<自分で調整する場合>→乾燥が早すぎて都合が悪い時は、「焼漆」と言う火で炙った漆を混ぜます。漆は熱して沸騰点に達すると乾かなくなる性質があるので、この「焼漆」を混ぜて乾きを遅くします。「焼漆」は蒔絵の線描きで2時間以上の時間を要するときにも使います。

→ If it is too early to dry and it is inconvenient, mix the lacquer that has been roasted on the fire called “baked lacquer (Yaki-Urushi)”. Since lacquer has the property of not drying when it heats up and reaches the boiling point, mix this “baked lacquer” to slow it down. “焼漆” is also used when it takes more than 2 hours to draw a line of Maki-e.

また、遅乾剤と言ういわゆるシンナーを混ぜる方法もあります。この場合は、遅乾剤を入れ過ぎると漆が全く乾かなくなることがあるため厳密な割合の調合が必要です。使う遅乾剤によっては、匂いが強いものもあります。使用時にあまり吸い過ぎると具合が悪くなることもあるかと思いますので、適切な排気の環境がない場合は、あまりオススメしません。

There is also a method of mixing so-called thinner called a slow-drying agent. In this case, if you add too much slow-drying agent, the lacquer may not dry at all, so you need to mix it in a strict proportion. Some slow-drying agents have a strong odor. If you inhale too much during use, you may feel sick, so if you do not have a proper exhaust environment, I do not recommend it.

梅雨の時期 Rainy season

日本の梅雨〜夏の時期になると暑さに加えて、外の湿度が100%にもなるような日もあります。

In the rainy season to summer in Japan, in addition to the heat, there are days when the outside humidity reaches 100%.

そんな日は上塗りをしないのが一番ですが、しなくてはならない時はエアコンなどで室内温度を20度近くまで下げて、除湿機を使います。室内機のエアコンでする除湿機能では、そこまで湿度は下がりません。外の湿度が100%近いとせいぜい下げれても70%くらいまでが限界かと思います。

On such a day, it is best not to apply a top coat, but when you have to do so, use an air conditioner to lower the room temperature to nearly 20 degrees and use a dehumidifier. The dehumidifying function of the indoor unit’s air conditioner does not reduce the humidity to that extent. If the outside humidity is close to 100%, I think the limit is about 70% even if it can be lowered at most.

室温が高い状態だと湿度も下がりにくいので、エアコンに加えて除湿器を使ってやっと極限まで下げて55%くらいまでは下がるかと思います。しかし外の温度が高いとあっという間に湿度が上がったり、温度も上昇するので油断できないような感じになります。そんな日に塗って、少しでも塗りの溜まりがあると確実に縮んでしまいます。梅雨と真夏は、そんな悩ましい季節です。

Humidity does not easily drop when the room temperature is high, so I think it will be possible to reduce it to about 55% by using a dehumidifier in addition to the air conditioner. However, if the outside temperature is high, the humidity will rise quickly and the temperature will rise, so always be careful. If you apply it on such a day and there is even a small amount of accumulation, it will surely shrink. The rainy season and midsummer are such troublesome seasons.

場合によっては、室の中の方が湿度が高くなってしまいます。室に入れずに外に出して置いても乾いてしまいます。漆も長時間出しっぱなしで作業するとどんどん乾いていってしますので注意が必要です。

In some cases, the humidity will be higher in the Muro. Even if you put it outside without putting it in the Muro, it will dry out. Please note that if you work with the lacquer left out for a long time, it will become drier.

この季節には上塗りをせずに、下地や中塗り作業が向いているとも言えます。

It can be said that the base coat and intermediate coat work are suitable for this season without topcoating.

今は家電製品も充実して対応できますが、昔は雨の日はお休みしていたかと思います。

Nowadays, there are a lot of home appliances that can handle temperature and humidity, but I think people in the past used to take a rest on rainy days.

冬の寒い時期 Cold winter

冬の寒い時期は、夏と違い今度は乾きづらくなります。

In the cold winter months, unlike summer, it becomes harder to dry this time.

漆の乾燥には湿度だけではなく温度も必要です。

Drying lacquer requires not only humidity but also temperature.

エアコンや暖房器具を使ってある程度まで室内の温度は上げられますが、乾燥しているのでこまめに加湿器を使ったり、濡れ雑巾を置いたりして環境を整えます。

The temperature inside the room can be raised to a certain extent by using an air conditioner or a heater, but since it is dry, use a humidifier diligently or place a wet rag to prepare the environment.

また夜は一気に外気温が下がりますので、なるべく乾かすものが冷たくなりすぎないようにします。寒暖差が大きい状態が続くと上手く乾きません。こまめにチェックして、状態を確認して丁度いい温度湿度の状態を保ちます。

Also, the outside temperature drops at once at night, so try not to get too cold what you want to dry. It will not dry well if the temperature difference continues to be large. Check it frequently to check the condition and keep the temperature and humidity at the right level.

温湿度計 Thermo-hygrometer

こまめにチェックする時に欠かせないのが温湿度計です。

A thermo-hygrometer is indispensable when checking frequently.

私は学生の時、手軽に買えた安い温湿度計を使って部屋中のいたるところの温湿度を測ってみていました。場所によって温湿度が変わるという理由で、無名のものから何個も色んな温湿度計を色んなところに置いて使ってみたりしてました。今は、「この温湿度計、本当に合ってる?」という疑わしいものは目安の温湿度計として使用しています。乾かすものの近くに置く重要な役割を果たす温湿度計は、見やすさと正確性でタニタのものを信頼して使っています。

When I was a student, I used a cheap thermo-hygrometer that I could easily buy to measure the temperature and humidity everywhere in the room. Because the temperature and humidity change depending on the location, I tried using various thermo-hygrometers in various places. Now, I use the thermo-hygrometer, which I doubt the accuracy, as a guide. The thermo-hygrometer, which plays an important role in placing it near the object to be dried, uses Tanita’s for readability and accuracy.

温湿度計に関しても、より正確なものが出ないかは新しいものは比較的チェックしています。タニタより良さそうなものが出れば、こちらでもご紹介したいと思います。

As for the thermo-hygrometer, we are relatively checking new ones to see if they are more accurate. If something seems better than Tanita, I would like to introduce it here as well.

漆の乾燥は本当に難しく、漆に限らず、蒔絵も塗りの乾きの良し悪しで全てが決まります。蒔絵の粉も乾きが甘ければ、研いだ時や磨いた時上手くいきません。

Drying lacquer is really difficult, and not only lacquer but also Maki-e is all determined by the quality of the lacquer. If the lacquer powder is not dry enough, it will not work well when sharpened or polished.

焦って早く乾かそうとすると「大抵失敗する」の繰り返しな気がしています。私は特に何事も余裕を持ってやらないと精神的にも落ち着かなくて、基本的にせっかちで、思ったらすぐに行動する性格なので気をつけています。

When I rush and try to dry quickly, I feel that “usually fails” is repeated.I’m especially careful because I’m mentally uncomfortable if I don’t have enough time to do anything, and basically I act immediately when I feel impatient.

上塗りをした日なんて気になって眠れないことなんて毎回です。

I’m worried about the dryness of the lacquer on the day I applied the top coat, so I can’t sleep much every time.

こんな手間のかかる生き物のような漆だからこそ、奥が深くていつまで経っても追求したくなるような難しくも楽しい伝統工芸であると思っています。

I think that it is a difficult but fun traditional craft that makes you want to pursue deeply because it is a lacquer like a creature that takes time and effort.

参考文献 References

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA