日本の桜 Japanese cherry blossoms “Sakura”

今年は新宿御苑にお花見に行ってきました。

This year, I went to Shinjuku Gyoen to see the cherry blossoms.

日本には桜の木がいっぱいあるので、特に名所と呼ばれるところに行かなくても日本各地至るところで桜が見られます。桜の開花がニュースになる国なんて、なんて平和な国なんだろうと思います。

There are many cherry blossom trees in Japan, so you can see cherry blossoms all over Japan without having to go to places called famous places. What a peaceful country a country where the blooming of cherry blossoms is news.

今回はその桜について少しまとめてみました。

This time I summarized a little about the cherry blossoms.

日本のお花見文化 Japanese cherry-blossom viewing culture

日本の文化は中国に大きく影響され、取り入れられて定着し変化していきました。

Japanese culture was greatly influenced by China, and was incorporated, established and changed.

花を観賞する文化ももちろん中国から入ってきました。中国では花といえば梅だったそうです。梅は、冬の寒さに耐えて花を咲かせるので、強さの象徴ともされたそうです。

Of course, the culture of viewing flowers also came from China. In China, the flower was plum blossoms. Plums are said to have been a symbol of strength because they can withstand the cold of winter and bloom.

時代 Periodお花見の対象 Target of viewing (flowers)
奈良時代 Nara period中国からの伝来:梅 From China: Plum
平安時代 Heian period日本化:梅→桜(ヤマザクラ)
Japanification: Plum → Sakura (Yamazakura)
桜(ヤマザクラ)Sakura (Yamazakura)
江戸時代末
The end of the Edo period
桜(ヤマザクラ)の他に桜の栽培品種誕生(ソメイヨシノ)
In addition to cherry blossoms (Yamazakura), cultivars of cherry blossoms are born (Someiyoshino)
明治時代
Meiji period
桜(ソメイヨシノ)
Sakura (Someiyoshino)
北野天満宮の梅 Kitano Tenmangu Shrine Plum (Kyoto)

その影響から平安時代以前は、日本でも花見の対象は梅でした。昔の万葉集には、桜を詠んだ歌よりも梅の方がはるかに多く残されています。

Due to this influence, before the Heian period, the target of viewing was plum blossoms even in Japan. There are far more Waka (和歌) about plum blossoms in the old Manyoshu than Waka about cherry blossoms.(Waka=a traditional Japanese poem)

その後、平安時代の日本は、蒔絵も日本独自に進化したように、日本的な文化や美意識が形成されていった時代です。平安時代から貴族が庭に桜の木を植えて、その下で花を愛でながら宴を催すことも流行したとされています。

After that, Japan in the Heian period was an era in which Japanese culture and aesthetics were formed, just as Maki-e evolved uniquely to Japan. From the Heian period, it is said that it was popular for aristocrats to plant cherry trees in the garden and hold a feast under them while admiring the flowers.

平安時代中期の『源氏物語』や『枕草子』、能や歌舞伎にも桜を主題としたものが多く登場しています。能の世界では、桜は無常や悲しみの象徴として精霊が宿る木としても登場しています。

Many of the “Genji Monogatari” and “Kabuki” in the middle of the Heian period, as well as Noh and Kabuki, have the theme of cherry blossoms. In the world of Noh, cherry blossoms have also appeared as a tree where spirits dwell as a symbol of impermanence and sadness.

そして、日本人の身近によく馴染んでいる情景を絵に描くという「やまと絵」にも桜が多く描かれています。桜は日本人にとって昔も今も身近な春の季節を感じる花としてずっと受け継がれています。

Many cherry blossoms are also drawn in “Yamato-e,” which depicts a scene that is familiar to Japanese people. Sakura has been passed down as a flower that feels the spring season that is familiar to Japanese people.

そして、日本の国花も桜です。(★菊と桜、両方国花です)同じ国花の菊については過去の投稿で取り上げていますので、ご興味のある方は合わせてご一読ください。

And the national flower of Japan is also cherry blossoms. (★ Chrysanthemums and cherry blossoms are both national flowers) Chrysanthemums of the same national flower have been covered in past posts, so please read them if you are interested.

ちなみに”さくら”という日本語、花の名前以外の別の意味でも使われます。

By the way, “Sakura” is also used in Japanese and has a different meaning besides the name of the flower.

芝居などで役者に客のふりをして声をかけたり、人数合わせでタダでいる人(まわし者)を「さくら」と言います。これは、梅は梅苑でお金を払って見ますが、桜がタダで見る花ということからきているとされています。(諸説あるかとは思います)

People who pretend to be guests in plays and talk to them, and who match the number of people (people who are not real customers) are called “Sakura”. This is because plums are paid for at Baien, but cherry blossoms are flowers that you can see for free. (I think there are various theories)

これだけ日本人にとって桜は身近であるということが日本語からも分かります。

You can see from Japanese that cherry blossoms are so familiar to Japanese people.

今回の新宿御苑はお金を払って見に行きましたが、大抵お金を払わなくても見られる場所は、確かに日本にはたくさんあります。公園や川沿いなどは桜並木が多いです。

I paid to see Shinjuku Gyoen this time, but there are certainly many places in Japan that you can see without paying. There are many rows of cherry blossom trees in parks and along rivers.

ソメイヨシノという品種 Sakura variety called Somei Yoshino

ヤマザクラ Yamazakura

江戸時代にお花見の対象とされたのは桜の品種の中で、ヤマザクラとされています。現代のソメイヨシノではありません。

Among the cherry blossom varieties, “Yamazakura” was the target of cherry blossom viewing during the Edo period. It is not a modern Someiyoshino.

ソメイヨシノ Somei Yoshino

ヤマザクラは花と一緒に赤みのある葉っぱも一緒に開きます。一方、ソメイヨシノは咲いた花のみで葉っぱはありません。

“Yamazakura” blooms with reddish leaves along with flowers. On the other hand, “Somei Yoshino” has only blooming flowers and almost no leaves.

ソメイヨシノの品種自体が人が作った栽培品種です。江戸時代末に作られたものとされています。江戸時代は園芸など花の栽培が盛んに行われた時代でもあります。過去の投稿で「菊」を取り上げていますが、「菊」もそのうちの一品種です。そして、ソメイヨシノは明治時代以降に広まった品種とされています。

The “Somei Yoshino” variety itself is a cultivar made by humans. It is said to have been made at the end of the Edo period. The Edo period was also an era when flower cultivation such as horticulture was flourishing. “Kiku” has been mentioned in past posts, and “Kiku” is one of them. And Somei Yoshino is said to be a variety that spread after the Meiji era.

色々と諸説はありますが、桜の花を描くときは葉っぱが省略されて描かれていることが多いです。デザインとしてもその方がより華やかで理想なのかもしれません。

There are various theories, but leaves are often omitted when drawing cherry blossoms. It may be more gorgeous and ideal as a design.

また江戸時代にはその色から、赤い花を庭に植えるのははばかられました。ヤマザクラの葉は赤っぽいので、もしかしたら色合い的にもソメイヨシノは正に淡い白っぽいピンク色の花だけ咲く理想の品種だったのかもしれません。

Also, during the Edo period, it was avoided to plant red flowers in the garden because of its color. The leaves of “Yamazakura” are reddish, so it may be that Somei Yoshino was the ideal variety to bloom only pale whitish pink flowers.

ソメイヨシノ Somei Yoshino

桜の栽培品種は、江戸時代では200種以上、現代では400種近いそうです。その中でもソメイヨシノは日本の桜の80%近くを占めています。

There are more than 200 cultivars of cherry blossoms in the Edo period, and nearly 400 in modern times. Among them, Somei Yoshino occupies nearly 80% of the cherry blossoms in Japan.

ちなみに、漢字で染井吉野とされる名前の品種は、同じ読み方ですが、カタカナのソメイヨシノという品種の中の一つです。

By the way, the cultivar named Somei Yoshino in Chinese characters has the same reading, but it is one of the varieties called Somei Yoshino in katakana.

漢字の「染井吉野」という品種は東京の染井村(現在の豊島区駒込)の植木職人さんがエドヒガンとオオシマザクラの品種を改良してできた品種だそうです。そこからソメイヨシノが発展していったとされています。

The Chinese character “染井吉野” is said to have been created by a planter in Somei Village, Tokyo (currently Komagome, Toshima-ku), by improving the cherry blossom varieties “Edohigan” and “Oshimazakura”. It is said that Somei Yoshino developed from there.

桜を毎日研究し、品種を一生懸命栽培して、美しさを追求した「ソメイヨシノ」を生み出した日本人がいたから、今現在も日本では多くの人を楽しませてくれています。自分の身の回りのものは知らない誰かの生きた時間の懸命な仕事の成果なのだと思うと日々感謝です。

There was a Japanese who studied cherry blossoms every day, cultivated varieties hard, and produced “Somei Yoshino” in pursuit of beauty, so even now, many people are entertained in Japan. I am grateful every day to think that the things around me are the result of the hard work of someone I don’t know.

桜前線 Sakura front “Sakura-zensen”

テレビのニュースでよく「桜前線」という言葉がありますが、これはマスコミが造った造語だそうです。

The word “Sakura Front” is often used in TV news, but it is said to have been coined by the media.

天気予報のように、桜(ソメイヨシノ)の開花予想日を全国で比較してニュースで毎年お知らせしてくれています。日本列島の南から北へと向かって、春3月下旬〜5月いっぱいにかけて順々に桜が開花していきます。桜の開花のニュースが始まったのは戦後です。

Like the weather forecast, it compares the expected flowering dates of cherry blossoms (Somei Yoshino) nationwide and informs us every year in the news. From the south to the north of the Japanese archipelago, cherry blossoms bloom in sequence from late March to the end of May. The news of the flowering of cherry blossoms began after the war.

戦時中は食料増産のために、桜の木も伐採されていたそうです。戦後復興のシンボルとしても再び植樹して増やされました。

During the war, cherry trees were also cut down to increase food production. It was also planted again as a symbol of postwar reconstruction and increased.

それだけ戦後から、日本は平和を維持し続けてきたのだと思います。戦争に限らず、自然災害などがあっても、日本各地で春になれば桜は咲きます。日本人にとっては精神的にも穏やかな気持ちにさせてくれる植物であったのではないかと思います。

I think that Japan has continued to maintain peace since the end of the war. Not only in wars, but also in the event of natural disasters, cherry blossoms will bloom in various parts of Japan in the spring. I think it was a plant that made Japanese people feel calm mentally.

新宿御苑の春 Spring at Shinjuku Gyoen National Garden

今年行った新宿御苑の桜の多くもソメイヨシノです。

Many of the cherry blossoms at Shinjuku Gyoen that I visited this year are also Somei Yoshino.

新宿御苑には園内に350本のソメイヨシノが植えられています。

At Shinjuku Gyoen, 350 Somei Yoshino are planted in the park.

広い園内をぐるっと回るだけで沢山の桜を見ることができます。入場規制をしていて、広いので全く密にならず、気持ちよくお花見できました。オススメのお花見スポットです。

You can see a lot of cherry blossoms just by going around the large garden. Admission is restricted, and the park is large, so it wasn’t crowded at all and I was able to enjoy the cherry blossoms. This is a recommended cherry blossom viewing spot.

桜も庭師の方の手入れが行き届いているので、大事にされていて、綺麗に咲いていました。

The cherry blossoms were well maintained by the gardener, so they were taken care of and bloomed beautifully.

↓新宿御苑園内マップ(入り口を入ってすぐで貰えます)

↓ Shinjuku Gyoen Garden Map (You can get it immediately after entering the entrance)

日本美術の桜 Sakura of Japanese art

桜は文様としてもよく用いられるモチーフです。鎌倉時代には武士の武具の文様に、室町時代には刀の鍔などに用いられていました。桜の花がパッと散るその潔さから文様を使うようになったとも言われています。(諸説あります)江戸時代には庶民の身の回りのものにも浸透していきました。蒔絵にしても色々な描き方ができます。

Sakura is a motif that is often used as a pattern. In the Kamakura period, it was used as a pattern for samurai weapons, and in the Muromachi period, it was used as a sword guard. It is said that patterns have come to be used because of the speed at which cherry blossoms are scattered. (There are various theories) During the Edo period, it permeated the things around us. Even if it is a lacquer work, you can draw it in various ways.

東京国立博物館の桜の日本美術品↓

Japanese art of cherry blossoms at the Tokyo National Museum ↓ (Edo period)

「桜が見られる頃に、暖かくなったらぜひ会いましょう」などと日本人の会話の中では「桜」は当たり前に存在する気がします。綺麗に咲いていれば、大切な家族や友人に見せたい、一緒に見たいと思います。

I feel that “Sakura” is commonplace in Japanese conversations, such as “Let’s meet when it gets warmer when you can see the cherry blossoms.” If it blooms beautifully, I would like to inform my important family and friends and see it together.

今年も桜が見れた幸せに感謝をして日々過ごしていきたいなと思います。

I would like to thank you for the happiness of seeing the cherry blossoms this year and spend every day.

参考文献

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA