日本を象徴する花「菊」 Chrysanthemum, a flower that symbolizes Japan

パスポートに何気なく印刷されている菊の花。「菊」は「桜」と並ぶ日本の国花とされています。(広辞苑より)今まさに、描いているのが「菊」なので少し調べてまとめてみました。

A chrysanthemum flower casually printed on a Japanese passport. “Chrysanthemum” is considered to be the national flower of Japan along with “Sakura”. (From Kojien) Right now, I’m drawing “chrysanthemum”, so I did a little research and summarized it.

日本では法律で決められた国花というものはありませんが、国民に広く親しまれている花、皇室の紋章・象徴として「桜」と「菊」が国花に値する花とされています。

In Japan, there is no national flower stipulated by law, but the flowers that are widely familiar to the people, and the “cherry blossoms” and “chrysanthemums” as the emblems and symbols of the imperial family are considered to be the national flowers.

日本の「菊」の歴史 History of Japanese “chrysanthemum”

菊は元々中国原産の外来種でしたが、日本に根付いた花とも言えます。

根付いた理由として、弥生時代からすでに栽培されていたイネのように、春に植え、夏に成長し、秋に観賞するという類似点も多いことから育てやすかったからではないかとされています。

また根付いた上に原産国であった中国へ逆輸入するほどの多くの品種が日本で生まれています。

Chrysanthemum was originally an exotic species native to China, but it can also be said to be a flower rooted in Japan.

It is said that the reason why it took root is that it was easy to grow because there are many similarities such as planting in spring, growing in summer, and viewing in autumn, like rice that has already been cultivated since the Yayoi period.

After taking root, many varieties are born in Japan that are reimported to China.

時代 Era出来事 Event使用 Use
奈良時代
Nara period
中国より日本に伝来
Introduced from China to Japan
薬用・お酒として飲用
Drinking as medicinal / liquor
平安時代
Heian period
梅・竹・蘭とともに「四君子」と呼ばれる
高潔な人物を象徴する花へ
宮中:菊花の宴、重陽の節会、菊の節会
Called “Four Gentlemen” along with plums, bamboo, and orchids
To a flower that symbolizes a noble person
Imperial court:
Chrysanthemum Flower Feast, Double Ninth Festival, Chrysanthemum Festival
意匠・象徴として多用
行事・観賞用
Frequently used as a design / symbol
For events and watching the flowers
鎌倉時代
Kamakura Period
後鳥羽上皇が菊意匠をご愛用
Emperor Go-Toba loves the chrysanthemum design
身の回りの蒔絵調度品の文様/観賞用
Maki-e furniture patterns / ornamental items around the aristocrats
To watch the flowers
江戸時代
Edo Period
品種掛け合わせ、育種、品評会
中国へ逆輸入、欧州へも輸出

小袖や能装束には大胆に意匠化

Varieties multiplied, breeding, fairs
Reverse imports to China, also exported to Europe
Boldly designed for kosode and Noh costumes
観賞用/意匠
To watch the flowers / design
明治時代
Meiji period
大輪を求める傾向により大型品種誕生
Large varieties birth by the tendency to seek a large-flowered
観賞用/意匠
To watch the flowers / design
大正15年
1926
「十六弁八重表菊」正式に皇室の御紋章として制定
“16 petals 8 layers chrysanthemum” officially established as the imperial emblem
紋章
Coat of arms

秋を代表する花「菊」Autumn flower “chrysanthemum”

菊は本来、秋を代表する花ですが、「桜」が春以外にも様々なものの柄に使われるように、「菊」も通年出回っています。

それだけ親しまれている花ではありますが、日本の着物として着用するにはもちろん秋が望ましいとされています。

Originally, chrysanthemum, but it is a flower to represent the autumn, as “Sakura” is used to handle a variety of things other than the spring, “chrysanthemum” also been around for the full year.

Although it is a flower that is so popular, it is said that autumn is of course desirable to wear as a Japanese kimono.

また秋には現在でも菊の品評会が日本各地で開催されていますので、ご覧になったことがある方も多いのではないでしょうか。

Further, since the Fair of chrysanthemum still in the fall has been held in various parts of Japan, I think in many people who have had a look.


秋に日光に行った時に宝物館前で開催されていた菊の品評会

A chrysanthemum show held in front of the treasure hall when I went to Nikko (Japan) in the fall

伊勢神宮内宮でも開催されていた菊の品評会 Chrysanthemum show held at Ise Jingu Naiku in Japan,Mie

そして「春」と「秋」は、季節の優劣を競う「春秋の定め」「春秋の争い」と呼ばれ日本では古くから伝統的に行われてきました。

『古事記』『万葉集』『紫式部日記』『栄花物語』など他にも色々と、歌合の争いが述べられています。

“Spring” and “autumn” are called “spring and autumn decisions” and “competition between spring and autumn” to compete for the superiority and inferiority of the seasons, and have been traditionally practiced in Japan for a long time.

There are descriptions in Japanese old books”Kojiki”, “Manyoshu”, “Murasaki Shikibu Diary”, “Eiga Monogatari”, etc.

ちなみに奈良時代の『万葉集』には菊の花を詠んだ句は一句もありません。

菊が秋の花として登場するのは平安時代以降で、鎌倉時代に後鳥羽上皇が菊文様をご愛用したことが、きっかけでその後受け継がれ、皇室の紋章となったとされています。

By the way, there is no phrase in “Manyoshu” in the Nara period that describes chrysanthemum flowers.

It is said that chrysanthemums first appeared as autumn flowers after the Heian period, and the fact that Emperor Go-Toba used the chrysanthemum pattern during the Kamakura period was inherited and became the emblem of the imperial family.

日本美術品、着物、調度品を見ても、四季の中で春と秋の景物が非常に多いです。どちらが劣るとは定め難いほど両者多彩で、結論など出ないままきたのではないかと思います。それゆえに歴史や日本の文化から総合すると、日本の国花が春の「桜」と一つには絞り難い所以かなとも思います。

Looking at Japanese art, kimono, and furnishings, there are many spring and autumn designs in the four seasons. It’s hard to say which one is inferior, and I think they haven’t come to a conclusion. Therefore, considering the history and Japanese culture comprehensively, I think that it is difficult to narrow down the national flower of Japan to the “cherry blossom” of spring.

蒔絵・工芸品のモチーフとしての花「菊」Flower “chrysanthemum” in lacquer work “Maki-e” and crafts”Kogei”

サントリー美術館『ざわつく日本美術』展より(2021,撮影可能品)

From the Suntory Museum of Art “Zawatsuku Japanese Art” Exhibition (2021, Photographable)

蒔絵が平安時代以降、日本独自の伝統工芸として本格的に発展していった際に、モチーフとして描かれたのは花鳥・山水など自然に身近に存在するものでした。菊は日本に入ってきてから蒔絵の発展と共に、春の桜に対して、秋を代表する意匠として愛されてきました。

When lacquer work developed in earnest as a traditional craft unique to Japan after the Heian period, the motifs drawn were flowers, birds, and sansui that are naturally familiar to us. “Chrysanthemum”, together with the development of Makie from came to Japan, to the spring of the cherry tree, it has been loved as a design to represent the autumn.

菊の花の形をそのままお皿の形にしたり、文様の種類も名前も様々です。

There are various types and names of chrysanthemum-shaped plates and patterns.

  • 菊花(きくか):花びらのみ
  • 折枝菊(おりえだきく):花が枝に付いている
  • 立菊(たちぎく):真っ直ぐ立って咲く
  • 一重菊(ひとえぎく):花弁が一重のものを指します。
  • 八重菊(やえぎく):花弁が複数重なっているものを指します。八重とは多数の意味。
  • 菊尽くし(きくづくし):一重と八重の小菊が咲き乱れた文様(着物に多用)
  • 菊水(きくすい):菊を浸した水を飲むと延命するという言い伝えから文様化されたとそうです。
  • 万寿菊(まんじゅぎく):饅頭のような形をしているので「万寿」の字が当てられたそうです。別名「光琳菊」とも言われ、単純化された菊。

・Kikuka: Only petals
・Oriedakiku: Flowers are attached to the branches
・Tachigiku: Stands straight and blooms
・Hitoegiku: A single-layered petal.
・Yaegiku: A chrysanthemum with multiple petals. Yae has many meanings.
・Kikuzushi: A pattern in which small chrysanthemums with single-layer and double-layer petals are in full bloom (often used in kimono)
・Kikusui: It is said that it was patterned from the legend that drinking water soaked in chrysanthemum will prolong life.
・Manjugiku: It is said that the character “Manju” was applied because it is shaped like a bun. Also known as “Korin chrysanthemum”, it is a simplified chrysanthemum.

日本人としては身近にある見慣れたもので珍しくは感じませんが、中国や西洋の文様には、龍や鳳凰、獅子や鷹のような伝説的なものがモチーフとなるのが一般的であった中で、ありふれた自然の小さな一つ一つに目を向けて観察し、絵に描くという日本の意匠は特異とされています。

It is familiar to Japanese people and is not unusual, but it is common for Chinese and Western patterns to have legendary motifs such as dragons, phoenixes, lions and hawks. In the midst of this, the Japanese design of observing and drawing pictures by looking at each and every small piece of ordinary nature is said to be peculiar.

また日本の歴史の中では、季節の景観や景物はただ鑑賞するだけで終わるのではなく、和歌や物語などの文学作品に介在しています。それにより季節に対して生まれた感情が多くの日本人に追認され、日本人の美意識は確立され積み重ねされていったとも言えます。これに即して、蒔絵や工芸品の意匠に自然の身近な様々なものが使用されたり、文化財として残されてそれを知Tたり、追認することで後世の人間に受け継がれていっています。

Also, in Japanese history, seasonal landscapes and sights do not end with just appreciating, but appear in literary works such as waka poems and stories. As a result, the feelings born about the seasons were confirmed by many Japanese people, and it can be said that the Japanese aesthetic sense was established and accumulated. In line with this, various things that are familiar to nature are used in the design of lacquer work and crafts, and they are left as cultural properties to be known and confirmed, and are passed down to future generations.

日本人として当たり前で気にも留めなかったことが、外からみるととても珍しいことだったりするんだなと今回の参考文献を読み返して思い出しました。

I read back this reference and remembered that things that are commonplace as a Japanese person are very rare from the outside.

参考文献 References

  • 淡交別冊 愛蔵版No.76『茶席の蒔絵 漆と金のおりなす華』.淡交社,2019
  • 弓岡勝美『着物文様事典いろは』.PIE BOOKS,2010
  • 徳川美術館図録 秋季特別展『日本の意匠–春秋の彩り–』,1989
  • 筧菜奈子『日本の文様 解剖図鑑』.(株)エクスナレッジ,2019
  • 青人社編『日本の文様』.PIE,2013

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA