虎屋文庫「和菓子で楽しむ錦絵展」Toraya Bunko “Nishiki-e Exhibition Enjoyed with Japanese Sweets”

東京の赤坂、虎屋赤坂店の地下に素敵なギャラリーがあるのをご存知ですか?

Do you know that there is a nice gallery in the basement of Toraya Akasaka store in Akasaka, Tokyo?

実は知る人ぞ知るギャラリースポットかもしれませんが、とらや赤坂店の地下1階がギャラリーになっていてそこで定期的に展覧会があります。私もInstagramで知って以来、赤坂には虎屋が目的地でよく行くようになりました。

Actually, it may be a gallery spot known to those who know it, but the first basement floor of Toraya Akasaka store is a gallery, and there are regular exhibitions there. Since I learned about it on Instagram, I have visited Akasaka frequently with Toraya as my destination.

虎屋文庫 Toraya Bunko

昭和47年(1973)創設
虎屋歴代の古文書、古器物収蔵/和菓子に関する資料収集/調査研究活動
和菓子にちなんだ展示開催/研究論文や機関紙などを発行
(パンフレットより引用させていただきました)


Founded in 1973
Toraya's historical documents, collection of antique items / collection of materials related to Japanese sweets / research activities and exhibitions related to Japanese sweets / publication of research treatises and bulletins
(Quoted from the pamphlet)

今回は9月17日から始まった第80回虎屋文庫資料展「こんなところにも!和菓子で楽しむ錦絵展」に行ってきましたのでご紹介させていただきます。

ちなみにこちらのギャラリーは入場無料で、一部撮影可能スポットがありました。

This time, I would like to introduce you to the 80th Toraya Bunko Exhibition “Nishiki-e Exhibition to Enjoy with Japanese Sweets” which started on September 17th.

By the way, admission to this gallery was free, and there were some spots where you could take pictures.

まず展示されている錦絵について少し解説します。

First, I will explain a little about the Nishiki-e on display.

錦絵とは?What is Nishiki-e?

「錦絵」という言い方よりも浮世絵の方が言葉としては、有名かもしれません。

「錦絵」はいわゆる浮世絵の一種で、浮世絵という大きい枠の中の一つです。

Ukiyo-e may be more famous as a word than the word “nishiki-e”.

“Nishikie” is a type of so-called ukiyo-e, is one of the larger framework of ukiyo-e.

浮世絵というと、「文字通り浮世を捉えた絵画」なので、

浮世を捉えていれば 肉筆画や挿絵なども浮世絵に当たります。

「錦絵」は「多色刷りの木版画」を指します。

Ukiyo-e is a “painting that literally captures ukiyo-e,” so if the theme is ukiyo-e, hand-drawn drawings and illustrations are also ukiyo-e.

“Nishiki-e” refers to “multicolor woodblock prints”.

肉筆画や本の挿絵などと区別するために、「錦絵」と言われているとされています。

日本美術の図録などを見てみると浮世絵として有名な葛飾北斎の富嶽三十六景などは説明のところに「横大判錦絵」とあるように、木版画なのでこれも「錦絵」です。

超絶技巧とも言える彫りと、精細な摺りは熟練の技があってこそ生まれるもので、これもまた日本の大切な文化財とも言えます。

It is said to be called “nishiki-e” to distinguish it from hand-drawn drawings and book illustrations.

If you look at the pictorial records of Japanese art, you can see that the 36 views of Katsushika Hokusai’s Tomitake, which is famous as an ukiyo-e, is a woodblock print, so it is also a “nishiki-e”.

Carving, which can be said to be a transcendental technique, and fine rubbing can only be created with skillful skills, which can also be said to be an important cultural property of Japan.

今回の錦絵は江戸時代後期〜明治の浮世絵師歌川一門・歌川派のものが多く展示されていました。

Many of the nishiki-e paintings this time were from the late Edo period to the Meiji ukiyo-e artist Utagawa Ichimon and Utagawa school.

  • 歌川広重(二代)Hiroshige Utagawa (2nd generation)
  • 歌川国芳 Kuniyoshi Utagawa
  • 歌川豊国(三代)Toyokuni Utagawa (third generation)
  • 歌川国久 Kunihisa Utagawa
  • 歌川芳藤 Yosifuji Utagawa
  • 歌川国貞(二代)Kunisada Utagawa (2nd generation)歌川国政(四代)
  • 歌川国輝 Kuniteru Utagawa
  • 歌川国麿 Kunimaro Utagawa
  • 歌川芳形 Yoshikata Utagawa
  • 豊原国周 Kunichika Toyohara
歌川派:浮世絵界の最大派閥であったとされています。
対抗していた浮世絵師は北斎など数少なく、浮世絵のほとんどは歌川派が担ったとされています。

Utagawa School: It is said that it was the largest faction in the Ukiyo-e world.
There are few ukiyo-e artists such as Hokusai who were competing with each other, and it is said that most of the ukiyo-e were carried by the Utagawa school.
木版浮世絵(=錦絵)の三位一体の絵画 Woodblock Ukiyo-e (= Nishiki-e) Trinity painting
絵師:版下絵を描く Painter: draw a picture
↓
彫師:桜板に彫る Tattooist:Carve on a cherry board
↓
摺師:馬連で奉書(紙)に摺る Surishi:Rub on paper

錦絵の中の和菓子 Japanese sweets in Nishiki-e

今回この錦絵展では、もちろん老舗和菓子屋である虎屋さんなので、和菓子の登場する錦絵が集められて展示されています。

ギャラリーは地下のホールのような大部屋1室だけですが、展示数は約100点と多い上に、錦絵作品1点1点が大変細かいものなので、見るのもある程度の時間を要し、かなり充実したものでした。無料でとてもありがたかったです。

At this Nishiki-e exhibition, of course, Toraya is a long-established Japanese sweets shop, so Japanese sweets Nishiki-e are collected and displayed.

The gallery has only one large room like an underground hall, but the number of exhibits is as large as about 100, and each Nishiki-e work is very detailed, so it takes some time to see it. It was quite fulfilling. I was very grateful that it was free.

展示構成も5つに区分けされていました。The exhibition structure was also divided into five.

  • くらしの中の菓子 Confectionery in everyday life
  • 病を退け 福を呼ぶ Reject illness and call fortune
  • 名物菓子と菓子屋 Famous confectionery and confectionery shop
  • 芝居で楽しむ Enjoy Japanese sweets in the play
  • 旅で一休み Take a break on a trip with sweets

現代にも続く様々な和菓子 Various Japanese sweets that continue to the present day

日本では四季があり、食べ物にも四季折々旬のものや季節の花を愛でるように、和菓子も季節を感じる旬のものがもちろんあります。

この展示を見ていて面白いなと思ったのは、答え合わせのように、現代でも比較的当たり前に食べている和菓子のルーツを垣間見るように見れることです。

There are four seasons in Japan, and just as you can enjoy seasonal foods and seasonal flowers, there are of course Japanese sweets that feel the seasons.

What I found interesting when I saw this exhibition was that I could get a glimpse of the roots of Japanese sweets, which are relatively commonplace in modern times.

お月見のお団子や端午の節句に登場する柏餅、千歳飴など馴染み深いものから、錦絵で見て初めて聞いたような粟餅(あわもち)・黍餅(きびもち)など、実物のお菓子のサンプルと一緒に展示されていました。また様々なシーンでのたくさんの人や背景、描かれ方も緻密で小さい和菓子がどこにあるのか見落としそうになるのですが、ちゃんと注目ポイントとして拡大して説明がついていたりととても分かりやすく楽しい展示内容でした。

From familiar items such as Tsukimi Dango, Kashiwa mochi and Chitose candy that appear in the festival of the moon, there were Awa mochi and Kibi mochi that I heard for the first time in Nishiki-e. It was exhibited with a sample of real sweets. In addition, it is easy to overlook where many people, backgrounds, and small Japanese sweets are drawn in various scenes, but it is a very easy-to-understand and fun exhibition content with an expanded explanation as a point of interest.

江戸時代に多く生まれた菓子 Many sweets born in the Edo period

実は日本の和菓子は多くは江戸時代に生まれて受け継がれているものが多いです。

In fact, many Japanese sweets were born and inherited in the Edo period.

例えば。。For example. ..

  • 柏餅(かしわもち)Kashiwa-mochi
  • 菱餅(ひしもち)Hishi-mochi
  • 粟餅(あわもち)Awa-mochi
柏餅:かしわの葉は新芽が育つまで古い葉が落ちないことから「子孫繁栄」の縁起をかついで
江戸時代から端午の節句の時には柏餅を添えられる文化が受け継がれています。

Kashiwamochi: As for the leaves of oak, old leaves do not fall until the shoots grow, so it is auspicious for "prosperity of descendants".
Since the Edo period, the culture of adding kashiwa mochi has been passed down during Children's Day.
菱餅:桃の節句の時に雛人形と一緒に供える菓子。菱型の形は江戸時代から伝わったもので、江戸時代の菱餅は緑と白色の2色でした。現在は、赤・白・緑の3色が一般的ですが、地域によって異なります。

Hishi mochi: A confectionery that is served with Hina dolls at the time of the peach festival. The shape of the rhombus was introduced from the Edo period, and the Hishi mochi in the Edo period had two colors, green and white. Currently, the three colors of red, white, and green are common, but it varies depending on the region.
粟餅:古代からある粟ですが、粟餅=菓子として食べられ始めたのは江戸時代からだそうです。

Awamochi: Awamochi has been around since ancient times, but it seems that it wasn't until the Edo period that it began to be eaten as Awamochi = confectionery.

菓子袋 Paper Bag for Sweets

今回の展覧会で撮影可能スポットとなっていた木版摺された昔の菓子袋

様々なデザインのものがあり、木版摺によって菓子袋一つで職人の手で一枚一枚刷られたという温かみも感じられます。

また菓子袋だからワンポイントで簡素なものかと思いきや中々の凝り具合で当時のこだわりが垣間見れました。

It was possible to take pictures of old paper bags that were woodblock printed at this exhibition.

There are various designs, and you can feel the warmth that each candy bag is printed one by one by a craftsman.

In addition, this design was moderately elaborate, giving a glimpse of the craftsmen’s commitment at the time.

蒔絵と菓子器 Maki-e and sweets container

お菓子もそうなのですが、描かれている菓子皿や様々な調度品の黒いものは漆の黒で、金色は金蒔絵の金、蒔絵品も多く描かれていました。

錦絵の中の絵として描かれる蒔絵品にも注目していただけるとまた面白いかと思います。黒い漆の上に金の蒔絵は非常に繊細で緻密に描かれています。

蒔絵以外でも錦絵は日本の伝統工芸、文化、美術など様々なことが詰まっています。

As with sweets, the black ones on the confectionery plates and various furnishings are lacquer black, and the gold color is gold in gold Maki-e work, and many Maki-e works are also drawn.

I think it would be interesting if you could pay attention to the lacquer work that is drawn as a picture in Nishiki-e. Gold Maki-e on top of the black lacquer has been very delicate and finely drawn.

In addition to lacquer work, Nishiki-e is packed with various things such as traditional Japanese crafts, culture, and art.

また、今回の展示では虎屋の虎の字が微塵貝で表現された「青貝井籠」が展示されていました。

中々の大きさの立派な井籠でした。

実は虎屋さんの所蔵にはもちろん漆・蒔絵品も多く、さりげなく展示されているので見逃さないように。。。と思っています。

In addition, decorated with shells of fine Chinese characters of tiger of Toraya in this exhibition “Raden sweets case” had been exhibited. (No photography allowed)

It was a magnificent case of medium size.

In fact, there are many lacquer and lacquer works in Toraya’s collection, and they are displayed together, so I don’t want to miss them.

金蒔絵の虎 Gold Maki-e Tiger

虎屋さんの現在のお店の紙袋、実は江戸時代に作られた金蒔絵の菓子器が元になっています。

ちゃんと紙袋の底の部分に「蒔絵のものです」と説明があります。

The current shop paper bag’s Toraya is, the container for sweets of gold Makie made in the Edo era has become to the original design.

There is an explanation on the bottom of the paper bag that it is a Maki-e design.

伝統を大切に、時代に応じて確実に日本文化を伝承し、新しいことは迅速に取り入れ革新を遂げ続ける虎屋さん。

Toraya cherishes tradition, steadily handed down Japanese culture according to the times, quickly adopts new things, and continues to innovate.

私自身、蒔絵をしているのでありがたく、蒔絵と関連づけて虎屋さんのお菓子は大変よく贈り物として購入させていただております。

I am grateful that I am doing lacquer work myself, and I often buy Toraya’s sweets as gifts in connection with lacquer work.

一人の虎屋ファンとしても、大切な人への贈り物のお菓子には虎屋さんのものを。。。と思える素晴らしい和菓子屋さんです。季節ごとの生菓子も絶品でついつい買って帰ります。

As a fan of Toraya, I think it’s a wonderful Japanese sweets shop. Seasonal namagashi is also very delicious, so I buy it every time I go to the store.

これからの展覧会や季節のお菓子をいただけるのを楽しみにしています。

また赤坂店2階はお菓子の販売、3階は菓寮となっています。

今回の木版摺の道具のや木版摺した紙の展示もされていました。

I am looking forward to the upcoming exhibitions and seasonal sweets.

The 2nd floor of the Akasaka store sells sweets, and the 3rd floor is a confectionery dormitory.

There was also an exhibition of woodblock printing tools and woodblock printing paper.

木のぬくもり溢れる店舗自体の設計もとても開放感があって、大好きなオススメの場所です。

ご興味ある方は是非行ってみてください。

The design of the store itself, which is full of the warmth of wood, has a very open feeling and is a recommended place that I love.

If you are interested, please visit Toraya Akasaka store.

Information

また老舗和菓子店虎屋さんの歴史等はホームページでしっかりご紹介されていますのでそちらをご覧ください。

Also, please refer to the website for the history of Toraya, a long-established Japanese confectionery store.

今回の写真は、撮影の確認の上撮らせていただきました。

This photo was taken after confirming the shooting.

※この展覧会は終了しています。(2022.2更新)This exhibition has ended. (Updated 2022.2)

第80回虎屋文庫資料展
こんなところにも!「和菓子で楽しむ錦絵」展
2021.9.17~11.23
虎屋 赤坂ギャラリー
(とらや赤坂店 地下1階)
https://www.toraya-group.co.jp/toraya/bunko/reference-exhibition/80/

参考文献 References

  • 河野元昭監修『別冊太陽 日本美術史入門』.平凡社,2014
  • すみだ北斎美術館編『筆魂 線の引力・色の魔力–又兵衛から北斎・国芳まで–』.青幻舎,2021

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA