秋の七草の一つ 「桔梗」 ”Kikyo” Balloon flower, one of the Japanese seven autumn herbs

京都・晴明神社の晴明桔梗 Kikyo of Seimei Shrine in Kyoto

日本の伝統的文様の一つでもある桔梗について少しご紹介したいと思います。

I would like to introduce a little about Kikyo, which is one of the traditional patterns in Japan.

実はまだ描いていない花文様ですが、今後描きたいモチーフの一つです。しかしまだ他の花よりも見ている回数も少なく、頭の中の蓄積がなく勉強中です。

Actually, it is a flower pattern that I have not drawn yet, but it is one of the motifs I want to draw in the future. However, I have seen it less often than other flowers, and I am studying because there is no accumulation in my head.

植物:桔梗 Plant: Kikyo

桔梗は英語だとBalloon flowerといって蕾が風船のように膨らむ愛らしい形をした植物です。

原産地は日本、中国、朝鮮半島です。

旧暦から秋の七草とされますが、実際現在では6月〜秋の始まり9月10月頃に花を咲かせます。

Kikyo is called Balloon flower in English and is a lovely shaped plant whose buds swell like balloons.The place of origin is Japan, China and the Korean Peninsula.

From the lunar calendar, it is said to be the seven herbs of autumn, but in reality, it blooms from June to the beginning of autumn around September and October.

秋の七草 Seven herbs of autumn

桔梗は日本に自生する秋の七草の一つです。秋の七草は観賞を目的として選定された植物とされています。

Kikyo is one of the seven autumn herbs that grow naturally in Japan.The seven autumn herbs are considered to be plants selected for ornamental purposes.

  • 萩(はぎ)Hagi
  • 尾花(おばな=ススキ)Obana (Japanese pampas grass)
  • 葛(くず)Kuzu
  • 撫子(なでしこ)Nadeshiko
  • 藤袴(ふじばかま)Fujibakama
  • 桔梗(ききょう)Kikyo Balloon flower

誰が選定したのかというと、日本最古の歌集『万葉集』の中の山上憶良が歌の中で

「秋の野に 咲たる花を 指折り かき数ふれば 七種(ななくさ)の花」

「萩の花 尾花 葛花 なでしこが花 をみなえし また藤袴 朝顔が花」

と代表的な秋草が詠まれたことに始まったとされています。この中の「朝顔」が桔梗に当たるとされています。この「朝顔」については、桔梗の他に朝顔・昼顔・ムクゲなど諸説ありますが桔梗が有力とされて受け継がれています。

It is said that Yamanoue no Okura in Japan’s oldest songbook “Manyoshu” started when the representative Akikusa was sung in the song. It is said that the “morning glory” in this is the bellflower. Regarding this “morning glory”, there are various theories such as morning glory, day glory, and mukuge in addition to bellflower, but bellflower is considered to be the most promising and inherited.

ちなみに秋の七草は観賞目的ですが、春の七草は1月7日にその年の健康を願って、お粥に入れて食べる七草粥という風習があります。これは起源は中国の節句とされています。中国では新年の占いに動物が占われていたそうです。お正月の1日から順番に1日・鶏、2日・狗(犬)、3日・猪(豚)、4日・羊、5日牛、6日・馬と連日動物が占われて、定められたその日にはその動物を敬い、殺めないようにとされていました。そして7日は人の日として、人の健康を願い、人間である犯罪者などに対する刑罰などを行わないことにしていたそうです。

By the way, the seven herbs of autumn are for ornamental purposes, but the seven herbs of spring have a custom of eating them in porridge on January 7th, hoping for the health of the year. This is said to have its origin in Chinese festival. Animals played a leading role in New Year’s fortune-telling in China. On the 1st or order of the New Year, 1st chicken, 2nd dog (dog), 3rd boar (pig), 4th sheep, 5th cow, 6th horse and animals were occupied. On the appointed day, it was stipulated to respect the animal and not kill it. And it seems that the 7th was a person’s day and wished for human health and decided not to punish criminals.

色々な風習が受け継がれていますが、科学的根拠のない時代に生み出されたゲン担ぎや生活の知恵とも言えます。しかしそれで精神的な健康がもたらされるのであれば必要な知恵なのかもしれません。

Various customs have been inherited, but it can be said that it is the wisdom of gen-bearing and life that was created in an era without scientific basis. But if it brings mental health, it may be necessary wisdom.

また秋の七草に竜胆や菊を合わせて草花を取り合わせて秋草文と呼び、調度品や着物の文様にもよく取り入れられています。秋草文様を好んで調度品に蒔絵させた歴史的人物としては秀吉の夫人の北政所が有名です。

In addition, the seven autumn herbs are combined with gentian and chrysanthemum, and the flowers are combined to form the autumn grass pattern, which is often used in Kimono patterns. Hideyoshi’s wife, Kodai-in, is famous as a historical figure who liked the Akikusa pattern and made it lacquer Maki-e on personal belongings.

絶滅が心配されている桔梗 Endangered species, balloon flower

実は桔梗は近年自然環境の変化に伴い、絶滅が心配されている野生植物、日本の環境省が作成している「レッドリスト」に載っている植物です。(2018年時点)

In fact, Kikyo is a wild plant that is worried about extinction due to changes in the natural environment in recent years, and is a plant on the “Red List” created by the Ministry of the Environment of Japan. (As of 2018)

桔梗は日当たりの良い草原に生息してきた植物ですが、森林伐採などといった開発や自然環境の悪化により、生育地である草原が失われ、また観賞用として採取されて数が減ったとされています。

確かに観賞用で植えられたもの以外で桔梗を見かけることはほとんどありません。

しかし今現在観賞用で見れる桔梗も貴重なものになるのかもしれません。

Kikyo is a plant that has lived in sunny grasslands, but due to development such as deforestation and deterioration of the natural environment, the grasslands that are habitats have been lost, and it is said that the number of bellflowers has decreased as they are collected for ornamental purposes.

Certainly, we rarely see bellflowers other than those planted for ornamental purposes.

However, the Kikyo that can be seen for ornamental purposes now may be valuable.

桔梗巡り(京都)Kikyo Tour (Kyoto/Japan)

日本には神社仏閣の敷地内に桔梗を多く植えて、「桔梗のお寺」と称するお寺や神社が多くあります。以前、京都に行った時に「桔梗」を目的に桔梗巡りをしたのでその時行った場所3ヶ所をご紹介します。

  • 智積院
  • 晴明神社
  • 蘆山寺

今後の京都旅行の参考にしていただければ幸いです。

In Japan, there are many temples and shrines called “Kikyo no Tera” by planting many bellflowers on the premises of shrines and temples. Before, when I went to Kyoto, I went around the bellflowers for the purpose of “Kikyo”, so I will introduce three places I went to at that time.

  • Chisyakuin Temple
  • Seimei Shrine
  • Rozanji Temple

I hope that you will use it as a reference for your future trip to Kyoto.

智積院 Chishakuin-Temple

寺紋が桔梗紋のお寺です。The temple crest is the Kikyo motif.

真言宗のお寺で、秀吉の長男、鶴松を弔うために建てられた祥雲寺のあとを引き継いだお寺です。桔梗紋の寺紋は、前身の祥雲寺の造営奉行を務めた加藤清正の家紋に由来しています。

It is a temple of the Shingon sect and is a successor to Shounji, which was built to mourn Hideyoshi’s eldest son, Tsurumatsu. The Kikyomon temple crest is derived from the family crest of Kiyomasa Kato, who was the founder of the predecessor Shounji Temple.

加藤清正:安土桃山時代から江戸時代初期に生きた武将。秀吉の家臣。秀吉没後は熊本藩主。

Kiyomasa Kato: Azuchimomoyama the early Edo period to live warlords from the era. Hideyoshi's vassal. After Hideyoshi died, he was the lord of the Kumamoto domain.

戦国武将では明智光秀も家紋が桔梗です。
Akechi Mitsuhide also has a family crest of Kikyo in the Sengoku warlords.

私が行った時はまだ桔梗がそんなに咲いていなかったのですが、桔梗は参道の脇に植えられています。またお寺の中の至るところに桔梗紋があるのでそれを探しながら観て回るのは楽しかったです。そしてお寺の随所にも、伝統工芸の職人の技を垣間見れます。

お寺の境内自体が広いので、時間に余裕を持って拝観されることをオススメします。

When I went there, the bellflowers weren’t blooming so much again, but the bellflowers are planted on the side of the approach. Also, there are Kikyo patterns everywhere in the temple, so it was fun to look around while looking for them. And everywhere in the temple, you can get a glimpse of the craftsmanship of traditional crafts.

Since the temple grounds themselves are large, I recommend that you have plenty of time to visit.

Information

晴明神社 Seimei Shrine

平安時代中期の天文学者である安倍晴明公をお祀する神社です。

安倍清明は日本独特の陰陽道を確立した人物としても歴史的に有名です。フィギアスケーターの羽生結弦選手や狂言師の野村萬斎さんが安倍晴明を演じていたりして現在でも知る機会が多いので、ご存知の方も多いと思います。朱雀帝から村上、冷泉、円融、花山、一条の6代の天皇陛下の側近として仕えられ、数々の功績を残したとされています。今の日本人の日常生活の基準となる年中行事や暦術、占法も安倍晴明公が創られたものとされています。

A shrine dedicated to Seimei Abe, an astronomer in the middle of the Heian period.

Seimei Abe is historically famous as the person who established the unique Onmyodo in Japan. Yuzuru Hanyu, a figure skater, and Mansai Nomura, a kyogen master, play Abe no Seimei, and there are still many opportunities to know about it, so I think many of you know it. He was served by Emperor Suzaku as an aide to Murakami, Reizumi, Enyu, Hanayama, and His Majesty the 6th Emperor of Ichijo, and is said to have made numerous achievements. It is said that Seimei Abe created the annual events, calendar arts, and fortune-telling that are the standard of daily life for Japanese people.

晴明神社の神紋は陰陽道に用いられる祈祷呪符のひとつとして「五芒星」なのですが、この「五芒星」の形が「桔梗」の花びらの5角形と似ていることから境内に植えられた桔梗は「清明桔梗」と呼ばれて大切に育てられています。

The Shinto crest of Seimei Shrine is a “five-pointed star” as one of the prayer spells used for Onmyodo, but since the shape of this “five-pointed star” is similar to the pentagon of the petals of “Kikyou”, it is in the precincts. The planted bellflowers are called “Seimei bellflowers” and are cherished.

五芒星 Star

☆「五芒星」:この世に存在する森羅万象あらゆるもの(方位・季節・色・星など)を「木・火・土・金・水」にあてはめる「五行」の考え方を形にしたもの。
中国から清明が持ち込んだ中国由来のものです。

<循環:相生>
木→→→火が生まれ→→→灰(土)が生まれ→→→土中に金があり→→→金属(金)の表面に水が生じ→→→水が木を育む

<相手を滅ぼす「相剋」>
木→→→土の栄養をうばう
土→→→水を吸い上げる
水→→→火を消す
火→→→金を溶かす
金(金属)の刃物→→→木を倒す

この相剋を結ぶと「五芒星」、★五角形の星型となります。
つまり、この世の全てのものはお互いに影響し合っているということを表しています。確かに自分の身の回りのことは小さなことも全て繋がっていることと考えると現代にも通じる教えでもあります。

☆ "Pentagram": A form of the idea of ​​"five elements" that applies all things (direction, season, color, stars, etc.) that exist in this world to "tree, fire, earth, gold, water" ..
It is from China brought by Kiyoaki from China.

<Circulation>
Tree →→→ Fire is born →→→ Ash (soil) is born →→→ There is gold in the soil →→→ Water is generated on the surface of metal (gold) →→→ Water nurtures the tree

<Destroy the opponent>
Tree →→→ Soil nutrition
Soil →→→ suck up water
Water →→→ Extinguish the fire
Tue →→→ Melt gold
Gold (metal) cutlery →→→ Defeat the tree

If you connect these conflicts, you will get a "pentagram", a star-shaped star.
In other words, everything in the world influences each other. Certainly, it is a teaching that is familiar to us today, considering that all the small things around us are connected.

Informaion

神社の境内には☆がたくさんあります。近くに西陣織会館もあります。

晴明神社の桔梗は裏側からも写真が撮れました。桔梗の星型の花びらの裏側を文様にした裏桔梗と言われるものも女紋にアレンジされて奥ゆかしさが好まれた江戸デザインと一つとされています。

There are many ☆ in the shrine precincts. The Nishijin Textile Center is also nearby.

The Kikyo of Seimei Shrine was also photographed from the back side. The back Kikyo, which has the back side of the star-shaped petals of the Kikyo as a pattern, is also arranged as a female crest and is considered to be one of the Edo designs that favored the grace.

廬山寺 Rozanji Temple

日本文学史を代表する平安時代の作家・紫式部の邸宅跡で源氏物語の執筆地とされるお寺です。

「源氏庭」というお庭に紫色の桔梗の花が約1000株植えられているとされています。

It is the site of the residence of Murasaki Shikibu, a writer of the Heian period who represents the history of Japanese literature, and is the place where the Tale of Genji was written.

It is said that about 1000 purple bellflower flowers are planted in a garden called “Genji Garden”.

お庭のみ撮影可でしたが、お寺所蔵の漆芸品も少し展示されていました。お寺などの所蔵する漆芸品などは拝観の際に密かに展示されていることが多くそこもまた行ってみないと出会えないものです。

Only the garden could be photographed, but some lacquerware from the temple was also on display. The lacquer arts in the collections of temples and the like are often secretly exhibited when you visit them, and you can’t meet them unless you visit them as well.

Information

私が拝観した頃はそんなにいっぱい咲いている訳ではなかったですが、ゆっくりと座って静かにお庭を眺める贅沢な時間を過ごせる場所でした。桔梗が少し遠いので、開花状況をホームページやSNSでチェックしてから行かれた方がいいかもしれません。

京都御所の近くですので、こちらも他の観光名所と合わせて寄られてもいいかと思います。

It wasn’t so full when I saw it, but it was a place where I could spend a luxurious time sitting slowly and looking at the garden quietly.Since the balloon flower is a little far away, it may be better to check the flowering situation on the homepage or SNS before going.

It’s near the Kyoto Imperial Palace, so I think it’s good to stop by along with other tourist attractions.

参考文献 References

  • 筧菜奈子『日本の文様解剖図鑑』.(株)エクスナレッジ.2019
  • 青人社編『日本の文様』.PIE,2013
  • 海野弘『日本の装飾と文様』.PIE,2018

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA