蒔絵材料 「金」 Maki-e material Gold

蒔絵師にとって重要な材料の一つである、蒔き粉である金粉。

Gold powder, which is a sowing powder, is one of the important materials for Maki-e Artisan.

近年のコロナ感染症の影響もあり、金の価格は高騰し続けています。もちろん金の価格が高騰すれば、蒔絵で使う金粉の価格も高騰します。漆同様に貴重な材料です。

The price of gold continues to rise, partly due to the effects of coronavirus infections in recent years. Of course, if the price of gold soars, so does the price of gold powder used in Maki-e work. Like urushi, it is a valuable material.

改めて「金」に付いて少し詳しくまとめてみました。

I tried to summarize “gold” again in a little more detail.

金の歴史(日本)History of gold (in Japan)

金は人類が古くから知る個体金属です。

The gold is the individual metal to know from ancient times mankind.

日本では、既に弥生・古墳・飛鳥時代のものに装飾品として存在していますが、これは国外で製作されたものか、輸入された金を国内で加工したものとされています。

In Japan, it already exists as an ornament in the Yayoi, Kofun, and Asuka periods, but it is said that it was made overseas or imported gold was processed domestically.

日本で自然金が確認されたのは奈良時代中期とされています。

それ以降北海道、東北、関東、南九州で砂金や金塊が産出されています。

戦国時代に産出された金(砂金)のほとんどは、東北地方とされています。

It is said that natural gold was confirmed in Japan in the middle of the Nara period.

Since then, gold dust and gold nuggets have been excavated in Hokkaido, Tohoku, Kanto, and South Kyushu.

Most of the gold (gold dust) produced during the Warring States period is attributed to the Tohoku region.

平安時代末の歴史的にも有名な世界遺産、平泉『中尊寺金色堂』も、この砂金が使われたようです。この時代では中国などの外国への支払いでも金が用いられていました。戦費の調達のために金山開発も行われました。

It seems that this gold dust was also used in Hiraizumi’s “Chusonji Konjikido”, a world heritage site that is historically famous at the end of the Heian period. In this era, gold was also used for payments to foreign countries such as China. Gold mine development was also carried out to raise war expenses.

写真:岩手県中尊寺金色堂へ続く道
中は撮影禁止ですが、金一色の荘厳な空間で、夜光貝の螺鈿装飾と金の組み合わせがとても美しいです。

Photo: The road leading to the Golden Hall of Chusonji Temple in Iwate Prefecture
In is photography prohibited, but in golden majestic space, decoration and golden combination of Raden of luminous shellfish is very beautiful.

金は酸にも侵されることなく、黄金色の輝きを持ち続けるので、「永遠・不死」のイメージを生み、権力の象徴として今なお価値を持っています。平泉の金色堂は堂内に安置されている阿弥陀三尊はもちろん金ですが、当時彩色で飾ることが普通であった地蔵・二天像まで皆金色で、金色への執着とまで思える一面の金世界です。これはまた奥州の産金による財力の誇示でもあったとされています。

Since gold continues to have a golden brilliance without being affected by acid, it creates the image of “eternity and immortality” and is still valuable as a symbol of the power of those in power. In Hiraizumi’s Konjikido, the Buddha statue of Amitabha triad enshrined in the hall is of course gold, but even the Jizo and Niten statues, which were usually decorated in other colors at that time, are all golden, and they are quite obsessed with gold. It is said that this was also a display of financial strength from Oshu’s gold production.

また柔らかく、細工や加工がしやすいということもその価値を高めてきた要因とも言えます。

そして江戸初期頃までが日本国内の金の生産のピークであったとされています。

The gold is soft, also it can be thought of as a factor that has increased the value that crafted and processing is easy.

And until the early Edo period around it has been to have been the peak of production in Japan of gold.

蒔絵に使う金粉も長い間、蒔絵師自身が砂金や金塊をヤスリで下ろして作っていたとされていますが、室町時代以降に金粉製造の専門職ができたのではないかとされています。鎌倉時代の金粉はかなりしっかりとした丸の形になっており金粉作りも極められていることが分かっています。

It is said that the gold dust used for Maki-e lacquer work was also made by the Maki-e artisan himself for a long time by unloading gold dust and gold nuggets with a file, but it is believed that a profession of gold powder manufacturing was established after the Muromachi period. It is known that the gold powder of the Kamakura period had a fairly round shape and was proficient in making gold powder.

平安時代〜江戸時代初期までの工芸品を見ても、金を贅沢に使った作品が多いです。

Even if you look at the crafts from the Heian period to the early Edo period, there are many works that use gold luxuriously.

また江戸時代には金のほとんどが大判・小判として利用されており、その総量は200トン以上と考えられているそうです。

明治時代以降は、金の利用が自由とはなりましたが、金本位制の元、多くの金を政府が保有し、その多くは戦争の費用の調達のために使われました。

現代では、宝飾品に限らず日本では工業製品に金が利用されています。

Also, in the Edo period, most of the gold was used as “large format / small format” money, and the total amount is thought to be over 200 tons.

After the Meiji era, the use of gold became free, but under the gold standard, a large amount of gold was held by the government, and most of it was used to raise the cost of the war.

Today, gold is used not only for jewelry but also for industrial products in Japan.

権力の象徴 Symbol of power

黄金の茶室 Golden tea room

戦国桃山時代の天下人、豊臣秀吉の命で作られた黄金の茶室の復元制作したものが、静岡県熱海市にあるMOA美術館で展示されています。(撮影可)

秀吉が宮廷貴族へ自分の力を誇示するのに金をふんだんに使った茶室です。

There is a golden tea room made by the order of Hideyoshi Toyotomi, a world-renowned man from the Momoyama period of the Warring States period in Japan. A restored version of it is on display at the MOA Museum of Art in Atami City, Shizuoka Prefecture. (Photographable)

It is a tea room where Hideyoshi used plenty of gold to show off his power to the court aristocrats.

実際のものは、大阪城の落城の際に消失したとされています。

当時の職人技術の最高水準を集大成した茶室ともされていて組み立て可動式で、大阪城内だけでなく佐賀県の名護屋城でも使用されたとされています。

茶道具には約50kgの金が用いられており、茶室にはもちろん漆が下地、下塗り、中塗り、上塗りとしっかり塗り重ねられ、純金箔は約1万5000枚が使用されているそうです。

漆の艶と奥行きは金をより輝かせています。

The actual one is said to have been burnt down when Osaka Castle fell.

It is said to be a tea room that compiles the highest level of craftsmanship at that time, and it is movable assembling, and it is said that it was used not only in Osaka Castle but also in Nagoya Castle in Saga Prefecture.

About 50 kg of gold is used for tea utensils, and of course lacquer is firmly applied to the base, undercoat, middle coat, and top coat in the tea room, and about 15,000 pieces of pure gold leaf are used.

The luster and depth of urushi lacquer make gold shine more.

金閣寺 Kinkakuji Temple

京都・鹿苑寺(通称金閣寺)

Rokuonji Temple in Kyoto (commonly known as Kinkakuji Temple)

室町幕府の最高権力者、足利義満による権力の象徴。

正式名称は鹿苑寺ですが、金閣寺の通称の方が有名です。ユネスコ世界文化遺産でもあり有名な観光スポットでもあります。

今の金閣寺は、昭和時代の焼失により戦後の再建されたものです。創建当初のものは、国宝に指定されていましたが、今現在のものは国宝ではありません。

写真は2017年に撮ったもので、2020年に屋根の修復が完了していますので今の感じとはまた違うかと思います。

A symbol of power by Yoshimitsu Ashikaga, the highest authority in the Muromachi Shogunate.

The official name is Rokuonji, but the popular name of Kinkakuji is more famous. It is a UNESCO World Cultural Heritage Site and a famous tourist attraction.

Now the Kinkakuji is something that was rebuilt after the war by died burnt of the Showa era. The original one was designated as a national treasure, but the current one is not a national treasure.

The photo was taken in 2017, and the roof restoration was completed in 2020, so I think it will be different from what it is now.

みんな金に注目して見ていて漆の存在は忘れ去られていますが、金と漆とが組み合わさってこそ出る輝きです。

こんなに金が輝いているのは、金そのものだけではなく、漆とそれを最大限に活かす技術を持つ職人の仕事のおかげです。この金閣寺の修復ではもちろん日本産の浄法寺の漆が使用されています。下地、塗り、漆の仕上がり一つで金箔の輝きが大きく左右されるとされています。修復の工程は非常に長く大変なもので、職人技の光る日本の誇るべき文化財の一つです。

金箔は約20万枚近く使用されていて、国産浄法寺漆は1.2トンと軽く数億の話ではすまないお金もかかっています。

Everyone pays attention to gold and the existence of lacquer is forgotten, but it is the brilliance that comes out because of the combination of gold and lacquer.

The reason why gold shines so much is not only because of the gold itself, but also because of the work of lacquer and craftsmen who have the skills to make the most of it. Of course, Japanese Johoji lacquer is used for the restoration of Kinkakuji. It is said that the brilliance of gold leaf is greatly influenced by the finish of the base, coating, and lacquer. The restoration process is very long and difficult. This is one of the cultural property to be proud of Japan shiny craftsmanship.

Nearly 200,000 pieces of gold leaf are used, and 1.2 tons of domestic Joboji lacquer is used. It costs money that cannot be done with hundreds of millions of yen.

金の価格高騰 Soaring gold prices

歴史上の中でも世界中で、最も価値のある金属と評価されている「金」

“Gold” is regarded as the most valuable metal in the world in history

金の取引価格は、11年前(2010年)には平均3,477円/g ぐらいでした。

それが今年2021年は6700円前後/gを推移しており、ずっと上がり続けています。

The transaction price of gold was about 3,477 yen / g on average 11 years ago (2010).

This year, 2021, the price has been around 6700 yen / g, and it has been rising forever.

金はそのものに価値があるとされているので、株などのように価格が暴落するようなことはありません。それゆえに、戦争やコロナ感染症などによる経済不況の際には安心・安全資産として投資家の投資資産対象となり、価格が上がります。

Gold is considered to be valuable in itself, so it does not continue to fall sharply like stocks. Therefore, in the event of an economic recession due to war or corona infection, it will be a safe and secure asset for investors and the price will rise.

今後、まだ経済不安や金融不安が解消されなければ金の価格はまだ上がり続けます。

米中の政治的対立の不安要素も金の価格上昇の要因になっていると考えられます。

取引の量により短期的な急落はあるかもしれませんが、長期的には上がり続けると傾向を分析している専門家も多いです。

In the future, gold prices will continue to rise unless economic and financial instability are resolved.

Anxiety element of political confrontation in the United States are also believed to be a factor in the price rise of gold.

There may be a short-term plunge depending on the volume of transactions, but many experts analyze the trend that it will continue to rise in the long-term.

金に限らず、実は世の中の色々なことが全て自分の身の回りのことに繋がっていると考えるとある程度の知識量や経験、想像力を持ってどこまで広い視野で思考を巡らすことができるかが今の時代に必要なことと最近つくづく痛感しています。

Considering that not only money but also various things in the world are connected to things around you, it is important to have a certain amount of knowledge, experience, and imagination, and how broadly you can think about it. And I am keenly keenly aware recently that is required in this era.

参考文献 References

  • 佐々木英『漆芸の伝統技法』.オーム社,1987
  • 村上隆『金・銀・銅の日本史』.岩波新書.2007
  • 東京国立博物館図録『金と銀 –かがやきの日本美術–』,1999
  • 国立科学博物館図録『金GOLD黄金の国ジパング』,2008-2009

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA