螺鈿 「白蝶貝」 Raden「Mother of Pearl」

前の投稿に引き続き、螺鈿の貝の話ですがちょっと気になってまた少し調べてみました。

Continuing from the previous post, I’m talking about Raden shellfish, but I got a little interested and did some research again.

白蝶貝と万年筆 Mother of Pearl and Fountain Pen

欧米では、貝というと夜光貝やアワビ貝よりも白蝶貝の方が有名な気がしています。

In Europe and the United States, when it comes to shellfish, I feel that white butterfly shells are more famous than luminous shells and abalone shells.

というのも、私は大学時代から舶来品の万年筆に興味を持ち、特にドイツメーカーの万年筆にすっかりハマりこんで、まだ見たことのない万年筆があれば見に行きたくてしょうがない毎日でした。現行の万年筆から入り、そのうち歴史やルーツなどを知りたくなり、ヴィンテージ万年筆の世界にもハマりました。

After all, I’ve been interested in imported fountain pens since college, especially the German fountain pens. If I had a fountain pen that I hadn’t seen yet, I couldn’t help but want to go see it. I entered from the current fountain pen, and eventually I wanted to know the history and roots, and I became addicted to the world of vintage fountain pens.

そんな欧米にも、もちろん貝の製品は多く、その美しさから様々なものの装飾に施されるというのは万国共通だったんだなと今ふと思います。しかしどちらかというと欧米の製品では、貝といえばマザー・オブ・パールと言われる白蝶貝なのです。

Of course, there are many shellfish products in Europe and the United States, and I think that it was universal that they were used to decorate various things because of their beauty. However, in Western products, the shellfish is the white butterfly shell called the mother of pearl.

万年筆の話に戻ると、そんな貝の美しさを模倣して軸に取り入れたり、名前として使われていたりというのが万年筆の歴史の中でも多いです。

Returning to the story of fountain pens, there are many cases in the history of fountain pens that imitate the beauty of such shellfish and incorporate them into the Pen shaft or use them as names.

万年筆は1883年のルイス・エドソン・ウォーターマンのペン芯の基礎構造から始まり、1910年代初め頃までは製造メーカーも、万年筆のペン先等の構造上の開発に重点が置かれ、軸色が黒が基本で、色といっても赤や飾り金具などの装飾が存在するくらいでした。それから技術の発展と共に万年筆の黄金期と呼ばれる1920年代に入り今までなかった色味のものがたくさん製造されています。マーブル調セルロイドの多彩な色合いは今見ても美しく、当時も相当な人気であったと思われます。

Fountain pens began with the basic structure of the pen core of Lewis Edson Waterman in 1883, and until the early 1910s, manufacturers also focused on structural development of fountain pen nibs, etc., and the shaft color was black. It was a basic color, and even though it was a color, there were decorations such as red and decorative metal fittings. Then, with the development of technology, in the 1920s, which is called the golden age of fountain pens, many fountain pens with unprecedented colors are being manufactured. The various shades of marble-like celluloid are still beautiful, and it seems that they were quite popular at that time.

ペリカン万年筆 Pelikan Fountain Pen

私の大好きなメーカーの一つにドイツの老舗筆記具メーカー・ペリカンというメーカーがあります。

One of my favorite makers is a well-established German stationery maker, Pelican.

ご存知の方もいるかもしれませんが、ペリカン社の初期の万年筆のシリーズに100シリーズがあります。後期モデル101Nの1937~51年に製造されたもので、軸のカラーバリエーションも多く製造されたものがあります。

As you may know, Pelikan’s early fountain pen series includes the 100 series. The late model 101N was manufactured in 1937-51, and there are many shaft color variations.

その中にセルロイドの素材でトートイスシェル、いわゆるべっ甲の色味を模倣し、名前に付けているものがあります。同じ色名のものでも、柄や色味は、個体によってそれぞれ違います。その中でも特に全面白く綺麗に輝く軸のものは少なく、コレクターの間でも貴重とされています。その貴重な軸は、呼び方もトートイスではなくその美しさから『マザー・オブ・パール 』(白蝶貝)と呼ばれています。(あくまでも呼称です)

Among them, there is a celluloid material that imitates the color of tortoiseshell, the so-called tortoiseshell, and gives it a name. Even if they have the same color name, the pattern and color will differ depending on the individual. Among them, there are few shafts that are entirely white and shine beautifully, and are considered valuable among collectors. The precious shaft is called “Mother of Pearl” (white butterfly shell) because of its beauty, not tortoiseshell.(It’s just a name)

Pelikan 101N / M101N

私も同じモデルに、復刻モデルと両方持っていますが、昔のものの方は茶色味が多く、私のものは『マザー・オブ・パール』とは言い難いですが、ペン先のしなりと柔らかな書き心地が気に入っている一本です。復刻モデルはコレクターの間でも『マザー・オブ・パール』と称される昔の軸の美しさを意識したのかなという、樹脂ですが綺麗な軸の一本です。

I have both the same model and the reprint model, but the old one has more brownish color, and it is hard to say that mine is “mother of pearl”, but the nib is flexible and soft. This is one that I like the feeling of writing. The reprint model is a resin but one of the beautiful shafts, which seems to have been conscious of the beauty of the old shaft called “Mother of Pearl” even among collectors.

このモデルはキャップをすると、小さくなり、尻軸にキャップを付けると筆記時にはそれなりの長さになりバランス・重心が素晴らしく名品万年筆モデルだと思っています。

If you put a cap on this model, it will become smaller, and if you put a cap on the back, it will have a certain length when writing, and the balance and center of gravity will be wonderful, and I think it is a masterpiece fountain pen model.

そんなことを思い出しつつ、先日白蝶貝の貝貼りをしていました。

Recalling that, I was pasting white butterfly shells the other day.

マザー・オブ・パール Mother of pearl

なんでマザー・オブ・パールと言うのか?

Why is it called the Mother of Pearl?

その名の通り真珠の母となるもの、真珠を生成する母貝を指します。主に「白蝶貝」が有名ですが、「黒蝶貝」「アコヤ貝」などの種類もあります。

As the name implies, it refers to the mother shell that produces pearls, which is the mother of pearls. “White butterfly shell” are mainly famous, but there are also types such as “Black butterfly shell” and “Akoya pearl oysters”.

欧米では高級な貝ボタンやナイフ、フォークの柄の材料、高級時計の文字盤などにも使われています。

In Europe and the United States, it is also used for high-end shell buttons, knives, fork handle materials, and high-end watch faces.

真珠の歴史 History of pearls

この真珠ですが、エジプトでは紀元前3200年前から、中国では紀元前2,300年前頃、ペルシャでは紀元前7世紀頃、ローマでは紀元前3世紀頃から人との関わりがあった記録があるそうです。日本でも縄文時代の遺跡から真珠が出土しています。つまり、装飾品の材料としての歴史は世界各地で真珠を念頭に置くと蝶貝の方が長いので美しい貝の認識は蝶貝の方が先に来るのかもしれません。

It is said that this pearl has been associated with people since 3200 BC in Egypt, 2,300 BC in China, 7th century BC in Persia, and 3rd century BC in Rome. Even in Japan, pearls have been excavated from the remains of the Jomon period. In other words, the history as a material for ornaments is longer for butterfly shells when pearls are taken into consideration in various parts of the world, so the recognition of beautiful shells may come first for butterfly shells.

またアワビ貝や夜光貝が巻貝なのに対し、蝶貝はいわゆる2枚貝で2枚貝は世界に約1万5000〜2万種、日本には1500種いるとされています。

In addition, while abalone shells and luminous shells are snails, butterfly shells are so-called double shells, and it is said that there are about 15,000 to 20,000 species of double shells in the world and 1,500 species in Japan.

ちなみに巻貝は軟体動物の中でも最大のグループとされていて、世界中に5万種以上いると言われています。海だけではなく、淡水、陸にも生息していて、カタツムリもこの仲間です。数字からも巻貝よりも2枚貝の方が種類数も半分以下と少なく貴重価値も高いと思えます。

By the way, snails are considered to be the largest group of mollusks, and it is said that there are more than 50,000 species in the world. It lives not only in the sea but also in freshwater and land, and snails are also a member of this group. From the numbers, it can be said that the number of types of double-shelled shellfish is less than half that of snails, and the value is high.

螺鈿の「螺」の字が巻貝のことを指すので、漆と共に用いられた工芸材料としての歴史は夜光貝の方が早く、その後、真珠の母貝としての蝶貝も材料として着目されたのだと思います。

Raden’s “螺 screw” character refers to snails, so the history of the craft material used with lacquer was earlier for the luminous shell, and later, the butterfly shell as the mother shell of the pearl was also noticed as a material. I think.

諸説あったり、また知らない事実もあるかもしれませんので、あくまでも個人的見解です。

There are various theories, and there may be facts that you do not know, so it is just a personal opinion.

参考文献 References

  • 杉本隆『新版 水の生き物』. 小学館の図鑑NEO,2005
  • Joao Pavao, Luiz Leite, and Antonio Gagean『The Chronicle of the FOUNTAIN PEN』.A Schiffer Book,2007
  • アレクサンダー・クラム・ユーイング著 赤堀正俊監修『こだわりの万年筆』.ネコ・パブリッシング,2006
  • Jürgen Dittmer ,Martin Lehmann『Pelikan Schreibgeräte 1929–2004』.Stefan Dunkmann,2004

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA