截金を現代に甦らせた「截金師 江里佐代子」 “Kirikane master Sayoko Eri” who revived Kirikane to the present age

漆芸でも使う金箔。その金箔を使った日本の伝統工芸、截金(きりかね)を知っていますか?

Gold leaf that is also used in lacquer art. Do you know Kirikane, a traditional Japanese craft that uses gold leaf?

今回は私が京都で出会って魅了された江里佐代子さんの截金の世界をご紹介します。

This time, I would like to introduce Sayoko Eri’s world of Kirikane, which I met and fascinated in Kyoto.

(以下の文章では題目等の敬称は省略させていただきます。)

(In the following sentences, I will sometimes omit the title of honor.)

截金とは What is Kirikane?

截金(きりかね)とは、金箔を極細の線や菱形などの形に切り、貼りながら文様を構成していく日本の伝統的な装飾技法のことです。

Kirikane is a traditional Japanese decoration technique in which gold leaf is cut into ultra-fine lines or rhombuses and pasted to form a pattern.

截金の歴史 History of Kirikane

日本では奈良時代から鎌倉時代にかけて、仏像や仏画を装飾するという限られた装飾対象のみで活用されてきました。

In Japan, from the Nara period to the Kamakura period, it was used only for the limited decoration of Buddhist statues and paintings.

時代 Era截金装飾の歴史 History of Kirikane decoration装飾物 Things to decorate
6世紀前半
First half of the 6th century
<世界最古の截金>
朝鮮半島(現在の韓国) 忠清南道の百済国家の第25代国王武寧王の王妃の枕
→赤漆の上に細く切った金箔で亀甲文

Korean Peninsula (now South Korea) Pillow of the queen of King Muryeong, the 25th king of the Baekje nation in Chungcheongnam-do
→ Sliced gold leaf on red lacquer
頭枕
Head pillow
7世紀半ば
Mid 7th century
<日本最古の截金>
法隆寺玉虫厨子
→須弥座上の花弁の一部に菱形に切った箔が貼られている

Horyuji Tamamushi Shrine
→ A diamond-shaped foil is pasted on a part of the petals on Meru.
仏教の箱型入物
Buddhist box-shaped container
7〜8世紀
7th-8th centuries
法隆寺金堂 四天王立像
東大寺戒壇堂 四天王立像
Horyuji Kondo Four Tenno Statues
Todaiji Kaidan-do Four Tenno Statues
仏像
Buddha statue
11世紀後半
Late 11th century
高野山金剛峰寺 仏涅槃図 金棺出現図
→自由な線の動きによる細密で変化に富んだ截金装飾へ
Koyasan Kongobuji Temple Buddha Reclining Buddha Appearance Picture
→ To fine and varied Kirikane decoration by free movement of lines
仏像・仏画
Buddha statues and paintings
13〜14世紀
13th-14th centuries
截金技術の最盛期
仏像の着衣全体にも截金装飾
The heyday of Kirikane technology
Kirikane decoration on the entire clothing of the Buddha statue
仏像・仏画
Buddha statues and paintings
その後
afterwards
仏教美術全般の衰退
ごく一部の截金師にのみ伝承
Decline of Buddhist art in general
Handed down to only a few Kirikane masters

平安時代中期から鎌倉時代にかけて截金は仏教美術において大きな役割を果たし、日本独特の截金へと大きく昇華されたとされています。

昔の仏像を見るときに着衣をよく見ると截金の跡があったりします。截金装飾の美しさが加わって、当時の仏像はさぞ綺麗だったのだろうと思います。

From the middle of the Heian period to the Kamakura period, Kirikane played a major role in Buddhist art and is said to have been greatly sublimated into Kirikane, which is unique to Japan.

If you look closely at the clothes when you look at the old Buddha statues, you may see traces of kirikane. With the addition of the beauty of Kirikane decoration, I think that the Buddha statue at that time was beautiful.

截金に使う金箔を扱う作業は昔は工程ごとに分業化されていました。

In the past, the work of handling gold leaf used for kirikane was divided into processes.

  • 打金箔工 ・薄師・箔師・箔打師(箔を打ち伸ばす工程)
  • 押金箔工(金箔を使って箔を押す=施す工程)
  • 細金師(箔を細長く竹刀で切る工程)
  • Uchikane-hakukou・Usu-shi・Haku-shi・Hakuuchi-shi (Process of stretching the foil)
  • Oshikane-hakukou (Pushing foil with gold leaf = application process)
  • Hosogane-shi (The process of cutting the foil into strips with a bamboo sword)

そして截金師は仏師や絵師に従属する職人の仕事とされていたそうです。

And Kirikane was said to be the work of a craftsman who was subordinate to the engraver and painter of the Buddha statue.

ちなみに蒔絵に使う材料で同じ読み方で切金(きりかね)というものがありますが、こちらは金箔ではなく薄い金の板を切ったものです。同じ金ですが、混同しやすいのでご注意ください。

By the way, there is a material used for lacquer work called Kirikane, which is read in the same way, but this is not a gold leaf but a thin gold plate. It’s the same gold, but be careful as it’s easy to get confused.

截金の世界を現代に甦えらせた截金師 江里佐代子 Sayoko Eri, a Kirikane master who revived the world of Kirikane to the present day

今回ご紹介する截金師の江里佐代子さんはお亡くなりになられていますが、現代の方です。

Sayoko Eri, a Kirikane master, has passed away, but she is a modern person.

略歴 Career

年 Year歳 Age出来事 Event
19450京都の京刺繍の老舗に生まれる
Born in a long-established store of Kyoto embroidery
196419京都市立日吉ヶ丘高等学校美術課程日本画科 卒業
Graduated from Kyoto Municipal Hiyoshigaoka High School Art Course Japanese Painting Department
196621京都私立成安女子短期大学意匠科染色コース卒業
Graduated from Kyoto Private Seian Women’s Junior College Design Department Dyeing Course
197428仏師 江里康慧と結婚 Married to Buddha sculptor Kokei Eri
197833截金師 北村起祥に師事 Studied under Kirikane Kisho Kitamura
198136截金展(サンタフェ・アメリカ)Kirikane Exhibition (Santa Fe America)
198237京都府工芸美術展大賞受賞
Received the Kyoto Prefectural Craft Art Exhibition Grand Prize
198338第30回日本伝統工芸展 入選
以後毎年入選、受賞を重ねる
Selected for the 30th Japanese Traditional Art Craft Exhibition
Since then, she has been selected and awarded every year.
200257日本全国最年少で重要無形文化財保持者に認定
Certified as the youngest and most important intangible cultural property holder in Japan
200560京都迎賓館内装装飾に携わる
Engaged in interior decoration of Kyoto State Guest House
200762調査のために向かったフランスにて脳出血で亡くなる
Died of cerebral hemorrhage in France for investigation

新しい截金の世界の模索 Searching for a new world of Kirikane

江里佐代子さんは仏師である夫と結婚したことによって截金の世界に入っています。

仏師の仕事の一部を担うという重責と厳しい修練の中制作に当たられたそうです。そして、仏教美術装飾としての限られた場所での截金だけではなく純粋な装飾技術としての截金を模索するようになったそうです。

Sayoko Eri has entered the world of Kirikane by marrying her husband, a Buddhist engraver.

It seems that she was involved in the production under the heavy responsibility of taking part in the work of the Buddhist priest and the rigorous training. And it seems that she began to seek not only a limited place for Buddhist art decoration but also Kirikane as a pure decoration technique.

新しい截金の世界を模索することは伝統の意識の高い京都ではかなりの冒険であったと推測できます。

It can be inferred that exploring a new world of Kirikane was a considerable adventure in traditionally conscious Kyoto.

最初は日本の伝統文化の枠の中で截金を施してみたそうです。棗や香合、屏風など様々なものに截金をされています。

私も初めて江里佐代子さんの作品を拝見したのは仏像ではなく、京都にある茶道資料館でした。

At first, she tried to make kirikane within the framework of traditional Japanese culture. Kirikane is used for various things such as jujube, kogo, and folding screen.

It wasn’t the Buddha statue that I saw Sayoko Eri’s work for the first time, but at the Teahouse Museum in Kyoto.

江里佐代子作品の特徴 Features of Sayoko Eri’s work

  1. 色・グラデーション Color / gradation
  2. 文様 Design
  3. 技術 Technique

1.色・グラデーション Color/ gradation
Color / gradationColor / gradation

江里佐代子さんの作品の特徴といえば、素晴らしい色彩感覚から生まれる彩色美です。

最初に見たときにハッとするような新鮮なような、どこか包み込まれるような優しいようなそんな不思議な色彩感覚に魅了されました。

The characteristic of Sayoko Eri’s work is the beauty of color that is born from a wonderful sense of color.

I was fascinated by such a mysterious sense of color that was so fresh that I was surprised when I first saw it, and that it was kind and enveloping somewhere.

京刺繍の老舗のご出身であることや日本画を勉強されていたことなど生まれてから積み上げてきた感覚は唯一無二の素晴らしさを感じるものでした。

The sense that she has accumulated since she was born, such as being from a long-established store of Kyoto embroidery and studying Japanese painting, was unique and wonderful.

たまに日本橋三越の美術サロンなど色々なところで作品をお見かけしたときはやっぱり江里佐代子さんのだ!ということが何回かありました。

When I see works in various places such as Nihonbashi Mitsukoshi’s art salon, it’s Sayoko Eri! There were several times to guess.

2.文様 Design

仏像や仏画の文様は花菱・七宝繋ぎ・麻の葉などのような伝統文様が繰り返されることが多いです。

The patterns of Buddhist statues and paintings are often repeated traditional patterns such as Hanabishi, Cloisonne, and hemp leaves.

江里佐代子さんはそうした歴史の調査や実地などを全て踏まえた上で、新たな自由な線が行き来するような文様構成を生み出しています。そしてそれがまたデザイン性の高い現代にも合ったもの、時代を問わない普遍的なものとして生まれ変わっています。

Sayoko Eri has created a pattern composition that allows new free lines to come and go, based on all such historical research and practice. And it has been reborn as a universal one that suits the modern age with high design.

3.技術 Technique

2.のような文様を生み出す技術は相当高いものが要求されます。

A fairly high level of technology is required to create patterns such as 2.

彼女は截金には使いやすいとされる少し純度の低い金箔ではなくより純金に近い箔を使用されていたそうです。より金の柔らかさのある細く切った金箔の扱いの難しさは想像以上かと思います。

She seems to have used a foil closer to pure gold instead of a slightly less pure gold leaf, which is said to be easy to use for kirikane. I think that the difficulty of handling finely chopped gold leaf with the softness of gold is beyond imagination.

描くのも大変ですが、狂いもなく線を置いていくのは非常に難しい作業かと思います。

作品も相当な数を制作されています。

It’s hard to draw, but I think it’s a very difficult task to put a line without any deviation.

A considerable number of works have been produced.

漆と截金 Urushi and Kirikane

江里佐代子さんの独自の技法として紹介されているのが漆と截金の併用です。

歴史上仏像などの置物に施されていた截金は箔が剥がれやすく実用品には施されることはありませんでした。

The combination of lacquer and kirikane is introduced as a unique technique of Sayoko Eri.

Kirikane, which has been applied to figurines such as Buddhist statues in history, was not applied to practical products because the foil was easily peeled off.

そこで香合や棗といった頻繁に手に触れるものには漆によるコーティングの研究をされたそうです。

いわゆる白檀塗をヒントに金箔の上に漆を薄くかけるというものを截金でされました。

これもまた、漆の艶が截金の金の輝きを引き立てて素晴らしい作品でした。

Therefore, it seems that he researched coating with lacquer for things that he frequently touches, such as incense and jujube.

Using the so-called “byakudan-nuri” coating as a hint, a thin layer of lacquer was applied on the gold leaf.

This was also a wonderful work, with the luster of lacquer enhancing the brilliance of gold in Kirikane.

娘さんも截金師としてご活躍されています。

実物写真はないので、引き継がれた娘さんの作品の中に透かし截金塗というものがありそれに当たります。

Her daughter is also active as a kirikane master.

There is no real photo, so one of my daughter’s works that has been taken over is a watermark Kirikane.

参考リンク↓Reference link ↓

https://kirikane.net/corner46/works.html#box

https://kirikane.net/_src/9647/th_eri10.jpg

江里佐代子作品を通年見られる場所 京都迎賓館 A place where you can see Sayoko Eri’s works all year round Kyoto State Guest House

江里佐代子さんの作品が見に行けば通年見られる場所として京都迎賓館があります。

海外の賓客をおもてなしする場所として政府(内閣府)管轄の施設です。

If you go to see Sayoko Eri’s work, you can see it all year round at the Kyoto State Guest House.

It is a facility under the jurisdiction of the government (Cabinet Office) as a place to entertain overseas guests.

日本の伝統文化をご理解いただくための施設ですので、伝統工芸の技術が凝縮された施設でもあります。2005年に開館された比較的新しい施設です。

開館されてからは一般で参観するのも限られていましたが、2016年から通年公開されています。

比較的参観予約は取りやすくなりました。

Since it is a facility for understanding Japanese traditional culture, it is also a facility where traditional craft techniques are condensed. This is a relatively new facility that opened in 2005.

After the facility was opened, it was only possible to visit the facility for a limited time.
However, it has been open to the public all year since 2016.

It has become relatively easy to make reservations for visits.

江里佐代子さんの截金は施設内の「藤の間」の大舞台の扉に施されています。

Sayoko Eri’s Kirikane is placed on the door of the big stage of “Fuji no Ma” in the facility.

一般参観は基本的に案内の方が付いて、一度通った場所はもう一度見たくても引き返したりできません。自由に歩き回ったり自分の時間では動けないので限られた時間内での見学です。(ガイドツアー形式の場合)

それでも最高級の技術を見られる場所なので、ご興味ある方は京都観光の際にぜひ参観をお勧め致します。

The general visit is basically accompanied by a guide, and once you have visited the place, you cannot turn back even if you want to see it again. Since you can walk around freely and cannot move in your own time, it is a tour within a limited time.(In the case of guided tour format)

Even so, it is a place where you can see the finest technology, so if you are interested, we recommend you to visit it when you go sightseeing in Kyoto.

またご家族が伝統工芸の世界でご活躍されていますので、追慕展や一緒に作品を展示されたりされているようですのでご興味ある方は展覧会のあるときに行かれてみてください。

Also, since the family is active in the world of traditional crafts, it seems that they are exhibiting works together with memorial exhibitions, so if you are interested, please go when there is an exhibition.

京都迎賓館リンク↓Kyoto State Guest House Link ↓

https://www.geihinkan.go.jp/kyoto/visit/

京都迎賓館では漆塗りや蒔絵ももちろんあります。また別の投稿でご紹介したいと思います。

Of course, there are also lacquer and lacquer paintings at the Kyoto State Guest House. I would like to introduce it in another post.

参考文献 References

  • 銀座和光図録『江里佐代子截金展』,1990
  • 佐野美術館図録『金箔のあやなす彩りとロマン 人間国宝江里佐代子・截金の世界』,2005

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA