世界遺産 『日光東照宮』World Heritage “Nikko Toshogu” in Japan

コロナになってから行っていませんが、過去に日光に行った時がちょうど秋の紅葉の美しい時でした。その時の写真を振り返りながら、世界遺産『日光東照宮』について記事にしていきたいと思います。

I haven’t been there since I became a corona, but when I went to Nikko in the past, it was just the time when the autumn leaves were beautiful. Looking back on the photos at that time, I would like to write an article about the world heritage site “Nikko Toshogu”.

創設の歴史 History of establishment

天下人 徳川家康公 Shogun Ieyasu Tokugawa

『日光東照宮』は、1617年創設の徳川将軍家康公を御祭神としておまつりした神社です。

将軍といえば、日本で一番有名なのは徳川家康。現存した人物ですが、死後もなお神として崇められています。

“Nikko Toshogu” is a shrine that was founded in 1617 and celebrated with Tokugawa Shogun Ieyasu as a deity.

Speaking of shoguns, Ieyasu Tokugawa is the most famous in Japan. Although an extant person, he is still worshiped as a god after his death.

実は日光は家康公が亡くなった地ではありません。

In fact, Nikko is not the place where Ieyasu died.

75歳で亡くなったのは現在の静岡県静岡市で、久能山でも家康公はおまつりされています。

亡くなってから1年後に日光の地に家康公を御祭神とする『日光東照宮』を創設するというのが家康公本人の遺言でした。

そして、亡くなった地の久能山と日光を直線で結ぶとその直線上には富士山があり、江戸の真北が日光です。

Ieyasu died at the age of 75 in what is now Shizuoka City, Shizuoka Prefecture, where Ieyasu is buried as a god.

It was Ieyasu’s will to establish “Nikko Toshogu” in the land of Nikko one year after his death, with Ieyasu as the deity.

If you connect Kunozan, the place where you died, with Nikko with a straight line, you will find Mt. Fuji on that straight line, and Nikko is just north of Edo.

家康公は生きている間に国を発展させただけではなく、亡くなってからもなお神様として国を見守り、生き続ける道に至るまで綿密に考えていらっしゃったのです。

日光は家康公の国の平和を願う並々ならぬ想いをひしひしと感じる場所です。

Ieyasu not only developed the country while he was alive, but even after he died, he watched over the country as a god and thought carefully about how to continue living.

Nikko is a place where you can feel the extraordinary feelings of praying for the peace of Ieyasu’s country.

日光でなくてはならない理由 Why Nikko Must Be

日光には、男体山、女峰山、太郎山と三つの山があります。

この三つの山を総称して日光山とも呼ばれています。

There are three mountains in Nikko: Mt. Nantai, Mt. Nyoho, and Mt. Taro.

These three mountains are collectively called Nikko Mountain.

既に家康公がおまつりされているだけでパワーをいただけそうですが、日光の地は家康公が自分を神としたい地として、前述の富士山以外に、他にも理由があるとされています。

It seems that Ieyasu is already encouraged just because he is a god, but it is said that there are other reasons besides Mt. Fuji mentioned above as the place where Ieyasu wants to make himself a god.

(※は下に詳細を記載してあります。)(* Is detailed below.)

  • 平安時代から行われた日本独自の※修験道の関東屈指の霊場(修行の場)
  • 霊山である「男体山」と「女岬山」から流れる霊気が交わる場所→陰陽のバランスが良い
  • 家康の側近 南光坊天海が探し出した「※龍穴の地」
  • ※北極星が見える場所
  • Unique to Japan since the Heian period * One of the best sacred sites in the Kanto region for Shugendo (a place for training)
  • A place where the spirits flowing from the sacred mountains “Mt. Nantai” and “Mt.→Good balance of yin and yang
  • Ieyasu’s aide “* The land of the dragon hole” found by Nankobo Tenkai
  • A place where you can see the North Star
※修験道・・・日本各地の霊山を修行の場として、厳しい修行を行うことによって功徳のしるしである「験力」を得て、衆生の救済を目指すという実践的な宗教。日本の山を神として崇拝する山岳信仰と結び付いて盛んに行われたものとされています。
この修行の場である霊山は古来よりずっと聖地ともされています。

* Shugendo: A practical religion that aims to save sentient beings by gaining the "power" that is a sign of merit by conducting rigorous training in the sacred mountains of various parts of Japan. It is said that it was actively carried out in connection with the mountain worship that worships Japanese mountains as a god.
The sacred mountain, which is the place of training, has been regarded as a sacred place since ancient times.
※龍穴・・・風水上で自然の大地の気が吹き上がる場所。山脈を流れる気が集中する場所。
繁栄される土地、天変地異とは無縁の場所と見込まれて、日本の古社のほとんどが龍穴の地に建てられています。有名なところだと伊勢神宮、唐招提寺があります。

* Dragon hole: A place where the spirit of the natural earth blows up on Feng Shui. A place where the energy flowing through the mountains is concentrated.
Most of the old Japanese shrines are built in the land of the dragon hole, which is expected to be a prosperous land and a place free from natural disasters. Famous places are Ise Jingu and Toshodaiji Temple.
※北極星が見える場所
江戸の真北に位置する日光、日光東照宮の陽明門真上から北極星が見えるそうです。
つまり参拝すると宇宙の最高の神である北極星を礼拝することになります。
日光東照宮は北極星の力を江戸に引っ張るためにもあるともされています。

* A place where you can see the North Star
It is said that the North Star can be seen from directly above the Yomei Gate of Nikko Toshogu Shrine, which is located just north of Edo.
In other words, when you worship, you will worship the North Star, the highest god of the universe.
It is said that Nikko Toshogu is also used to pull the power of the North Star to Edo.

勉強家でも有名だった家康公ですので、様々なことをよくよく調べ込んで綿密に逆算して計算の上、日光の地をお選びになったのかと思います。側近、僧侶であり風水師の天海は、当時家康の命により地相を徹底的に調べあげたともされています。全ての小さなことの意味を大事にし、判断する決断力、人を動かす的確な指示、国の平和を常に考え続けた家康公の偉大さを感じ得ます。

Ieyasu, who was also famous as a student, thought that he chose the place of Nikko after carefully examining various things and calculating back carefully. It is said that his aide, a monk and a feng shui master, Tenkai, thoroughly investigated the geological features at the order of Ieyasu at that time. You can feel the greatness of Ieyasu, who cherishes the meaning of all small things, has the ability to make decisions, gives accurate instructions to move people, and always thinks about national peace.

それにしてもやはり天下統一する偉人の思考回路は自国、世界に留まらず宇宙まで及ぶというのは、時代が変わっても共通するものがあるなと思います。

今現在、世界を動かしている方々は宇宙規模で世界を見ています。考える能力も必要ですが、これくらい視野が広くないと大きなことは成し得ないんだなと最近ひしひしと感じています。

Even so, I think that the thought circuit of a great man who unifies the world extends not only to his own country and the world but also to the universe, which is common even if the times change.

As of now, the people who move the world are looking at the world on a space scale. I need the ability to think, but recently I feel that I can’t do big things without such a wide field of view.

豪華絢爛な社殿 Luxurious shrine building

日光東照宮の社殿の彫刻の豪華絢爛さは大変有名です。現在の金額で約400億円相当の工費が投入され、1年5ヶ月という短期間で完成されたとされています。携わった人の数は分かりませんが、相当な数の職人が手掛けたものと思います。

The gorgeousness of the sculptures on the shrine of Nikko Toshogu is very famous. It is said that the construction cost equivalent to about 40 billion yen was invested in the current amount, and it was completed in a short period of 1 year and 5 months. I don’t know how many people were involved, but I think it was done by a considerable number of craftsmen.

江戸時代初期の総合芸術、思想、信仰などあらゆる文化の結晶と言われています。

境内には国宝8棟、重要文化財34棟を含む55棟の建造物があるとされています。

そして5173にも及ぶ彫刻全てに意味があるとされています。

It is said to be the crystallization of all cultures such as general art, thought, and belief in the early Edo period.

It is said that there are 55 buildings in the precincts, including 8 national treasures and 34 important cultural properties.

And all 5173 sculptures are said to be meaningful.

そして社殿は大規模な修営だけでも二十数回、社殿は常にどこかしら修理をしてその豪華絢爛さを維持し続けています。日光東照宮は、時代を越えて修理修復をし続けることにより携わる職人の伝統工芸技術継承という重要な任務を後世に与え続けています。美術工芸品の職人の最大のパトロンであった家康公はそこまで考え抜いた上でこの日光東照宮を創設したのではないかと私は思います。

And the shrine has been repaired more than 20 times even with large-scale training, and the shrine has always been repaired somewhere to maintain its gorgeousness. Nikko Toshogu continues to give posterity the important task of inheriting the traditional craftsmanship of the craftsmen involved by continuing to repair and repair over time. I think that Ieyasu, who was the largest patron of arts and crafts craftsmen, founded this Nikko Toshogu after thinking so much.

象 Elephant

日光東照宮入口裏 Behind the entrance to Nikko Toshogu
上神庫に続く灯篭 Lantern leading to Kamijinko

拝観料を払って入った入口から道沿いに歩いて、灯篭の並んだ先に上神庫(かみじんこ)があります。上神庫とは、重要な神宝、宝物を入れておく蔵のことです。

この上神庫は国の重要文化財です。

Walk along the road from the entrance where you paid the admission fee, and you will find Kamijinko at the end of the lanterns. Kamijinko is a storehouse that holds important sacred treasures and treasures.

Kamijinko is an important cultural property of the country.

上の方を見上げて見ていただくと、象さんが2頭いらっしゃいます。

Looking up at the top, there are two elephants.

この象さん、江戸幕府の御用絵師であった狩野派の狩野探幽の下絵のものとされています。

探幽は象を知らず、この象は想像上で描かれたものとされています。

This elephant is said to be a sketch of Kano Tanyu of the Kano school who was a painter of the Edo Shogunate.

Tanyu does not know the elephant, and this elephant is supposed to have been drawn imaginatively.

尻尾の形や、耳、目など動物園で実際の象とは違和感があるので、よく見ると想像しながらの試行錯誤の経緯が見えるようで面白いです。

若冲の屏風の白象もこの探幽の象も、江戸時代では象をしっかり見れず、南蛮貿易により得た書物や文献を参考に描かれたものではないかとされています。

The shape of the tail, ears, eyes, etc. are different from the actual elephant at the zoo, so if you look closely, you can see the process of trial and error while imagining it, which is interesting.

It is believed that the white elephant of Jakuchu’s folding screen and this elephant were drawn with reference to the books and literature obtained through the Nanban trade, because the elephant could not be seen firmly in the Edo period.

狩野探幽・・・江戸初期の狩野派の絵師。狩野孝信の息子。
狩野派の中でも天才肌の絵師として有名。日光では輪王寺でも探幽の襖絵もあります。
日光の社寺が世界遺産と登録された所以に探幽の画の存在も重要な要素です。

Kano Tanyu: A painter of the Kano school in the early Edo period. Son of Takanobu Kano.
He is famous as a genius-skinned painter in the Kano school. In Nikko, there is also a fusuma painting of Tanyu at Rinnoji Temple.
The existence of Tanyu's paintings is also an important factor because the shrines and temples of Nikko have been registered as a World Heritage Site.

三猿 Three wise monkeys

日本人であれば誰もが一度は聞いたり見たりしたことのある三猿。

実際の彫刻のお猿さんは個人的にはテレビで見て、想像していたよりも小さかったです。

象さんの上神庫の向かい先にあります。

Three wise monkeys that every Japanese person has heard or seen at least once.

The actual sculptured monkey was smaller than I had imagined when I personally watched it on TV.

It is located opposite the elephant’s Kamijinko.

三猿の彫刻は神厩舎(しんきゅうしゃ)という神に仕える馬、神馬のいる馬屋にあります。

現在でも日光東照宮には神馬として「福徳号」がいるとされていますが、この神厩舎には入ることはないようです。運がよければ会えるかもとされています。

馬に猿?と思いましたが、昔から猿は馬の守り神とされていたそうで、室町時代までは馬屋で猿を飼う習慣もあったそうです。

The sculpture of the three wise monkeys is located in the stable where the Shinkyusha, a horse that serves the god, is located.

It is said that Nikko Toshogu still has the “Fukutoku-go” as a Shinme, but it seems that it will not enter this stable. If you are lucky, you may be able to meet.

Horse and monkey? I thought, but it seems that monkeys have long been regarded as the guardian deity of horses, and until the Muromachi period, it was customary to keep monkeys in stables.

この猿の彫刻は8シーンあり、子猿から始まり成長し、やがて子猿が親猿となるまでの人生の流れが彫刻されています。実際に行くと彫刻の見方や説明も書いてあります。

There are eight scenes of this monkey sculpture, and the flow of life from the baby monkey to the growth until the baby monkey becomes a parent monkey is carved. When you actually go there, you will find an explanation of the sculpture.

有名な三猿は、まだ自分では判断のつかないときのもので悪いことは「見ざる、言わざる、聞かざる」という教訓が表現されています。この部分が有名で切り取られて説明されますが、その背景はは人生のストーリーの中の一部ということでした。

猿の一生を描きながら、人間に生き方を説いているとも言われています。

The famous three wise monkeys are when you can’t judge for yourself, and the lesson that the bad thing is “don’t see, don’t say, don’t listen” is expressed. This part is famous and cut out and explained, but the background was that it was part of the story of life.

It is said that he teaches humans how to live while depicting the life of a monkey.

実は三猿は日本のものだけと思いきや、世界各国に存在します。西洋では三賢猿(Three wise monkeys)としても知られています。

家康公はそんなことはもうご存知で、遠い未来の海外からの観光客が多く訪れるだろうことまで、予測していたのではないか。。。宇宙規模での広い視野で、きっと未来の日本のみならず、人類の平和を願っていたのかと思います。

Actually, I think that the three wise monkeys are only Japanese, but they exist all over the world. Also known as Three wise monkeys in the West.

Ieyasu already knew that, and might have predicted that many tourists from overseas would visit in the distant future. .. .. From a broad perspective on a space scale, I think he was hoping for peace not only in Japan in the future, but also in humankind.

日光東照宮に来たら人間であれば国籍問わず、誰しもが勉強できるようになっています。

またこの建物は東照宮境内の中で唯一、漆が塗られていない素木造り(伐採された木をそのまま使用)の建物になっています。

When you come to Nikko Toshogu, anyone, regardless of nationality, can study.

In addition, this building is the only building in the precincts of Toshogu that is made of bare wood without lacquer (the felled wood is used as it is).

神馬 Shinme

神馬の条件・・・昔から神馬は雄の白馬。
初代の神馬は家康公が関ヶ原の戦いで乗った馬だそうです。

日本には神馬を飼っている神社は現在もあります。
有名なところだと伊勢神宮で、比較的会えます。

Conditions for Shinme ... Shinme has always been a male white horse.
The first Shinme is said to be the horse that Ieyasu rode in the Battle of Sekigahara.

There are still shrines that keep Shinme in Japan.
If it is a famous place, you can meet relatively at Ise Jingu.
参考:伊勢神宮神馬 Reference: Ise Jingu Shinme

陽明門に辿り着くまでに動物園に行かずして、動物園に来たような気持ちになります。

It feels like you’ve come to the zoo without going to the zoo by the time you reach the Yomei Gate.

国宝 陽明門 National Treasure Yomeimon Gate

パワースポットの話を先に書きましたが、この陽明門の前の鳥居の前が日光東照宮の中のパワースポットであり、神さまとしての家康公と北極星を重ねて拝礼する場所です。

As I wrote about the power spot earlier, the power spot in Nikko Toshogu is in front of the torii gate in front of the Yomei Gate, and it is a place to worship Ieyasu as a god and the North Star.

陽明門より先は、明治時代まで庶民派先には入れないことになっていたそうです。

本殿内部の撮影は禁止ですが、現在は中に入ることができます。

It is said that beyond the Yomei Gate, it was not possible to enter the common people until the Meiji era.

Photography of the inside of the main shrine is prohibited, but you can now go inside.

そして陽明門は、2020年、12億円がかけられたという「平成の大修理」を終えました。

陽明門は本当に彫刻が細かく、ずっと見てられますが見上げて身すぎると首が疲れますのでご注意ください。ずっと見ていても飽きず、日が暮れてしまうことから、別名「日暮の門」とも言われています。

And in 2020, Yomei Gate completed the “Heisei major repair” that cost 1.2 billion yen.

The sculptures on the Yomei Gate are really fine and you can see them all the time, but please be aware that if you look up too much, your neck will get tired. It is also known as the “Higure Gate” because the sun goes down without getting tired of looking at it all the time.

門の彫刻は508体で、霊獣、中国の聖賢、仙人、獅子など様々です。

There are 508 sculptures on the gate, including spirit beasts, Chinese sacred sages, hermits, and lions.

注目すべき彫刻 Notable sculpture

  • 麒麟 Spirit beast Kirin
  • 龍 Dragon
  • 唐獅子 Karashishi
  • 龍馬(一見龍のようだけど、足が馬)Ryoma (At first glance it looks like a dragon, but its legs are horses)
  • 琴棋書画の遊:中国の故事を題材とした彫刻。君主の四芸と言われた一つ。Four arts play: A sculpture based on a Chinese story. One that was said to be the four arts of the monarch.

陽明門の左右に延びる廻廊の彫刻も実は国宝です。

The sculptures on the corridors that extend to the left and right of the Yomei Gate are actually national treasures.

陽明門に辿り着くまでにここまで多く見所があると既にお腹いっぱい状態で、何回か訪れて分けてじっくり見るべき場所なのかもしれません。

宝物館ではこの陽明門の説明動画が放映されています。

There are so many things to see before you reach the Yomei Gate, so it may be a place you should visit several times and take a closer look.

At the treasure museum, a video explaining this Yomei Gate is being broadcast.

眠り猫 Sleeping cat

日光東照宮の彫刻の中で、唯一の猫として有名な「眠り猫」

“Sleeping cat” famous as the only cat in the sculpture of Nikko Toshogu

奥宮に行くところの入り口頭上にあるのですが、見逃してしまいそうなほどの大きさで、さりげなくあります。江戸時代の名工・左甚五郎(ひだりじんごろう)作とされています。

左甚五郎は江戸時代の彫刻職人として有名だったそうです。

実在の人物だったのか、存在さえも疑われる話もあり、真相は今だに分かっていません。

It’s above the entrance to Okumiya, but it’s so small that you might miss it. It is said to have been made by Hidari Jingoro, a master craftsman from the Edo period.

Hidari Jingoro was famous as a sculptor in the Edo period.

There is a story that even the existence is suspected whether it was a real person, and the truth is still unknown.

しかし、左甚五郎の手がけたと伝承されている作品は数多くあります。

However, there are many works that are said to have been created by Hidari Jingoro.

有名どころだと。。It’s famous. ..

  • 上野東照宮 唐門「昇り龍」「降り龍」Ueno Toshogu Shrine Karamon “Rising Dragon” “Descent Dragon”,Tokyo
  • 京都・祇園祭の鯉山の鯉 Koiyama carp at Gion Matsuri, Kyoto
  • 出雲大社 八足門 蛙股の瑞獣、流水紋 Izumo Taisha Yatsuashimon, a frog crotch water beast, running water crest

上記以外にも色々と挙げられています。In addition to the above, various things are listed.

漆塗り Coat with lacquer.

この日光東照宮では、三猿のいた神厩舎以外は全ての建物に漆が塗られています。

彩色が見事で、漆の存在は忘れ去られているのかもしれませんが、忘れないでいただきたい!!です。

In this Nikko Toshogu, all the buildings are painted with lacquer except for the shrine where the three wise monkeys were.

The coloring is wonderful, and the existence of lacquer may have been forgotten, but please do not forget it.

彩色に至るまでの下地段階からの漆の仕事は非常に長く、大変なものです。

また金箔を押す際も漆が接着剤として使われています。

The work of lacquer from the groundwork stage up to coloring is very long and difficult.

Lacquer is also used as an adhesive when pressing gold leaf.

彩色や金箔の光や艶は漆が作り出したものです。また、日光東照宮の修理に使われている漆は全て国産の漆です。漆掻き職人が一滴一滴大切に取った漆が、後世に何百年も持つように的確に大事に職人の技術を持って使われています。

The light and luster of the coloring and gold leaf are created by lacquer. In addition, all the lacquer used for repairing Nikko Toshogu is domestic lacquer. The lacquer carefully collected by the lacquer scraper is used with the craftsman’s skill accurately and carefully so that it will last for hundreds of years in posterity.

実際にやっている訳ではないので、文化財に携わっている職人さんのお話や、やり方や漆の特性や向き合い方を知った上での文章です。

Of course, I’m not actually doing it, so it’s a sentence after knowing the story of a craftsman who is involved in cultural properties, how to do it, the characteristics of lacquer, and how to face it.

小さいものばかり作品作りしている私とは違い、本当に体力仕事だなと思っています。

柱や壁など塗る面積も広いので、塗る漆の量も相当です。研ぐときは研ぎ汁が目に入るようなこともあると思いますし、ずっと同じ体勢で首も疲れます。

漆の量もkgかトン単位と相当な量なので、かぶれなんて日常茶飯事で、野外での仕事なので毎日の天気と漆の状態との向き合い、普通に家で作業するのとは大違いで、命懸けの仕事です。

Unlike me, who makes only small works, I think it’s a really physically demanding job.

Since the area to be painted such as pillars and walls is large, the amount of lacquer to be painted is also considerable. When a craftsman sharpens, I think that the sharpened juice may come into the eyes of the craftsman, and the same posture keeps the neck tired.

Since the amount of lacquer is also a considerable amount of kg or ton, it is a daily occurrence to have a rash, and since it is an outdoor work, the daily weather and the condition of lacquer face each other, which is a big difference from what I usually work at home. It’s a hard work.

日光東照宮の宝物 Treasure of Nikko Toshogu

日光東照宮宝物館 Nikko Toshogu Museum

東照宮の貴重な宝物は、日光東照宮宝物館に所蔵されていて、東照宮近くにあり一般にも公開されています。拝観券と宝物館のセット券が販売されているので、お時間がある場合は宝物館もぜひ行ってみてください。きれいな施設でとても充実した展示内容、陽明門の動画などしっかりと説明があります。宝物館を先に行ってから本物を見た方が良かったかもと後で思いました。

The precious treasures of Toshogu are in the Nikko Toshogu Treasure Museum, near Toshogu and are open to the public. Admission tickets and treasure hall set tickets are on sale, so if you have time, be sure to visit the treasure hall as well. It is a beautiful facility and has a very fulfilling exhibition content, a video of Yomeimon Gate, etc. I thought it would have been better to go to the treasure house first and then see the real thing.

しかし、東照宮は敷地は広いですが、訪れる人の数も非常に多いです。朝一番はいいですが、昼近くになるとどんどんと人が増えてとても混雑しますので空いている時間での参拝をお勧めします。

コロナで参拝客も減った報道はありましたが、やはり人気の東照宮ですから少しコロナが落ち着いてきたらまたすぐに参拝客も増えるかと思います。

However, although Toshogu has a large site, the number of visitors is very large. It’s best in the morning, but it’s recommended to visit during a time when there are few people, as the number of people will increase and it will be very crowded near noon.

It was reported that the number of worshipers decreased in Corona, but since it is still a popular Toshogu shrine, I think that the number of worshipers will increase as soon as Corona calms down a little.

宝物分類 Treasure classification

現存する宝物類は大きく分類すると、以下になります↓The existing treasures can be roughly classified as follows ↓

  1. 美術工芸品類 Arts and crafts
  2. 書画類 Calligraphic works
  3. 文書類 Documents

日光東照宮の所有する美術工芸品は、江戸時代の歴史的意味のある国宝を含めて非常に広範囲に渡ります。どういう由緒の作品かというと。。。

The arts and crafts owned by Nikko Toshogu are very wide-ranging, including national treasures with historical significance during the Edo period. What kind of venerable work? .. ..

  • 朝廷よりの寄進品 Donated goods from the imperial court
  • 歴代将軍及び諸大名奉納品 Dedication of successive shoguns and daimyo
  • 南蛮貿易による舶来品 Imported goods from Nanban trade

ちなみに過去の投稿でご紹介した「十二の鷹」の参考文献にもされただろう鷹絵図屏風も日光東照宮に所蔵されています。

By the way, the hawk picture folding screen, which may have been used as a reference for the “Twelve Hawks” introduced in the past post, is also in the Nikko Toshogu Shrine.

また、日光東照宮の所蔵する国宝は2点あります。いずれも刀です。

In addition, there are two national treasures in the possession of Nikko Toshogu. Both are swords.

  • 太刀助真 Tachi Sukezane
  • 太刀国宗 Tachi Kunimune

他にも重要文化財、県の文化財指定の刀剣も多数あります。

There are also many other important cultural properties and swords designated as cultural properties of the prefecture.

日光東照宮の漆芸品 Lacquerware of Nikko Toshogu

蒔絵師の最大のパトロンであった江戸幕府。

もちろん日光東照宮の宝物の美術工芸品のありとあらゆるものは漆塗り・蒔絵品ばかりです。

特に家康公の宝物品は漆塗りのみではなく、ほぼ必ず金粉が蒔かれて蒔絵されています。

The Edo Shogunate was the largest customer of lacquer work.

Of course, all kinds of treasure arts and crafts of Nikko Toshogu are lacquered and lacquered.

In particular, Ieyasu’s treasures are not only lacquered, but almost always gold powder is sprinkled and lacquered.

  • 家康公が入られた移動用の篭 A moving basket used by Ieyasu
  • 屏風の縁 Folding screen edge
  • 巻物を入れる箱 Box for scrolls
  • 装束や付属品のためのそれぞれの箱 Each box for costumes and accessories
  • 馬に付ける鞍 Saddle attached to a horse
  • 鎧 armor
  • 兜立て Helmet stand
  • 香炉卓 Censer table
  • 茶碗卓 Teacu p table
  • 刀の鞘 Sword sheath

上記の写真はご参考までに、東京国立博物館所蔵(撮影可)の蒔絵の鞍です。

For your reference, the above picture is a saddle of lacquer work in the collection of the Tokyo National Museum (photographable).

身の回りのありとあらゆる形のものでも全て蒔絵してあります。豪華な蒔絵品ではないものでも、曲面の形の難しいものにもよくここまで蒔絵をというものまであります。

当時の蒔絵師の技術の高さも見所のポイントです。

宝物館はもちろん写真撮影不可ですので、貴重な宝物をご興味ある方は見に行ってみてください。

All the shapes around the shogun are lacquered. Even if it is not a gorgeous lacquer work, there are many lacquer works that are difficult to shape on a curved surface.

The high level of skill of the lacquer artist at that time is also a highlight.

Of course, you cannot take pictures at the treasure hall, so if you are interested in precious treasures, please go see them.

日本全国の東照宮 Toshogu Shrine all over Japan

東照宮とは徳川家康を御祭神としておまつりする神社のことを指します。

Toshogu is a shrine that celebrates Ieyasu Tokugawa as a deity.

実は江戸幕府と家康公と親戚関係にある大名などが全国各地に造営したことで、当時は500もの東照宮が存在したそうです。

現在でも全国に100以上残っているとされています。

この日光東照宮はその東照宮の中でも最大の規模を誇ることから総本社的存在とされています。

In fact, it is said that there were 500 Toshogu shrines at that time because the Daimyo, who have a relative relationship with the Edo Shogunate and Ieyasu, built them all over the country.

It is said that there are still more than 100 remaining in the whole country.

This Nikko Toshogu is considered to be the head office because it boasts the largest scale of the Toshogu.

日本人なら一生に一度は訪れてみたい場所に入るのではないでしょうか。

確かにパワースポットと言われるように、自然の恵みを感じる空気の澄んだとても元気をもらえる、大変おすすめな場所です。

If you are Japanese, you might enter a place you want to visit once in a lifetime.

As it is said to be a power spot, it is a highly recommended place where you can feel the blessings of nature and get a lot of energy with a clear air.

Information

参考文献 References

  • 日光東照宮社務所発行『日光東照宮の賓物』
  • ココミル『関東④ 日光 鬼怒川』.JTBパブリッシング,2018

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA