神の使い・日本の吉祥意匠「鷺」God’s messenger, Japanese auspicious design “Sagi”(heron)

日本画や工芸品にも度々登場する鳥「鷺」について、まとめてみたいと思います。ちなみにこのホームページのホーム画面の鳥は卵殻蒔絵の「白鷺」です。

I would like to summarize the bird “Sagi (heron)” that often appears in Japanese paintings and crafts. By the way, the bird on the home screen of this homepage is the eggshell lacquer work “Shirasagi”.

動物界の「鷺」”Sagi” in the animal kingdom

京都・平安神宮にいたアオサギ Gray heron at Heian Shrine in Kyoto
界 Kingdom動物界 Animal kingdom
門 phylum脊索動物門 Chordate
網 class鳥網 Aves
目 orderペリカン目 Pelecaniformes
科 familyサギ科 Ardeidae,Heron

「鷺」というのは、サギ科に属する鳥類の総称で、水鳥の仲間です。昔の水鳥のグループ分類では、見た目や行動、習性などの研究を元に行われており、サギはコウノトリ目の鳥とされていました。しかし現在では、DNA分析により、トキやサギはコウノトリよりもペリカンに近いといった新事実が明らかとなりペリカン目とされています。コウノトリと全く違うわけではなく、コウノトリ目から分布される、ペリカン目となり、近しい仲間には変わりはありません。

“Sagi”(Heron) is a general term for birds belonging to the heron family, and is a member of the waterfowl. In the old group classification of waterfowl, it was conducted based on research on appearance, behavior, habits, etc., and herons were considered to be Ciconiiformes. However, nowadays, DNA analysis reveals a new fact that crested ibis and herons are closer to pelicans than storks, and they are considered to be Pelecaniformes. It is not completely different from Ciconiiformes, it is Pelecaniformes distributed from Ciconiiformes, and it is the same as a close companion.

今回のこの投稿に関しては2021年の最新の小学館の図鑑を参考文献としております。

For this post, the latest Shogakukan Encyclopedia of 2021 is used as a reference.

「白鷺」といのも、総称で羽根の色の白い鷺全般を指して使われています。↓

“Shirasagi” is also a general term,
It is used to refer to all white herons with feather colors. ↓

↓「白鷺」と呼ばれる「鷺」↓ “Sagi” called “Shirasagi”

ダイサギ Dai-sagiチュウサギ Chu-sagiコサギ Ko-sagiアマサギ(冬羽のみ白い)
Ama-sagi
(Only winter feathers are white)
国立科学博物館にあるアマサギの剥製 (冬羽)Taxidermy of cattle egret in the National Science Museum (winter feather)

生態と特徴 Ecology and characteristics

日本では北海道から本州、四国、九州、沖縄まで全国様々なところに渡来しています。

In Japan, herons come to various places throughout Japan, from Hokkaido to Honshu, Shikoku, Kyushu, and Okinawa.

世界 65種 65 species in the world日本 19種 Japan 19 species
餌場 Feeding ground餌 feed
川・湖沼・湿原・水田・海岸
Rivers, lakes, marshes, paddy fields, coasts
魚、カエル、昆虫、エビ、ネズミ、蟹、貝
Fish, frogs, insects, shrimp, mice, crabs, shellfish

サギの巣と寝ぐらは違う場所にあるとされています。

It is said that the “Sagi” heron’s nest and the sleeping area are in different places.

サギの巣 “Sagi” Heron’s nest

基本的に、巣はヒナを育てるための特別な場所とされ、つがい以外の鳥は入ることができません。サギは、1本または複数の木に集まって集団繁殖します。

Basically, the nest is a special place for raising chicks, and only couples can enter. Herons gather in one or more trees and breed in groups.

サギの寝ぐら “Sagi” Heron’s sleeping place

不特定の鳥が集まって、集団で眠ります。たくさん集まることで何かが起きたときに、誰かが気づいて危機から逃れられるように集まって休みます。

Unspecified birds gather and sleep in groups. When something happens by gathering a lot, they gather and rest so that someone can notice and escape the crisis.

サギの鳴き声 “Sagi” Heron barks

サギは、「グァー、グァー」という感じで、美しい姿とのギャップにびっくりするくらいの恐竜感があります。鳥類は、恐竜の子孫とされているそうなので、ついついジュラシックパークを思い出す鳴き声です。

The “Sagi” heron has a dinosaur-like cry that sounds like “guar, guar”, and the gap between it and its beautiful appearance is amazing. Birds are said to be descendants of dinosaurs, so it’s a cry that reminds me of Jurassic Park.

日本美術の中の「鷺」”Sagi” in Japanese art

「鷺」は日本の伝統的な動物意匠の一つとされています。

嘴と脚が長く、かたちがよく整った美しく優美な水鳥です。特に「白鷺」は、日本では古くから意匠としても好まれました。鶴よりも民家の近くに飛来するため、より身近に親しまれたともされています。

“Sagi” is considered to be one of the traditional animal designs in Japan.

A beautiful and graceful waterfowl with a long beak and long legs. In particular, “Shirasagi” has long been a favorite design in Japan. It is said that it has become more familiar because it flies closer to private houses than cranes.

実は鷺は、東京でも庭園や大きな公園などではたまに見かけますので、現代の日本人にも身近な鳥なのかもしれません。私は、東京では、小石川後楽園、浅草寺伝法院庭園で「アオサギ」を見かけたことがあります。「アオサギ」は、繁殖期以外は単独行動していますので、単独で見かけました。あとはダイサギとコサギも見たことがあります。

京都だと(下写真左)円山公園でよく見かけます。

In fact, herons are sometimes found in gardens and large parks in Tokyo, so they may be familiar to modern Japanese people. In Tokyo, I have seen “Gray Herons” at Koishikawa Korakuen and Sensoji Denpoin Gardens. “Gray heron” acts alone except during the breeding season, so I saw it alone. I have also seen Dai-sagi and Ko-sagi.

In Kyoto (left photo below), you can often see it at Maruyama Park.

「鷺」意匠の歴史 History of “Sagi” design

「鷺」を描くというのは、元々中国の花鳥画から伝わっています。

中国でも、もちろん美しい水鳥である鷺は、川や水田の泥水に汚れることなく立つ姿から高潔な人格、高級官僚の象徴とされました。

Drawing a “Sagi(heron)” originally comes from Chinese bird-and-flower paintings.

Even in China, of course, the beautiful waterfowl, the heron, has been regarded as a symbol of noble personality and high-ranking bureaucrats because it stands clean in the muddy water of rivers and paddy fields.

そして中国語で「鷺」(lu)というのは「路」(lu)と同音です。

And in Chinese, the Chinese character “sagi” (lu) has the same sound as “road” (lu).

そこで、中国の高官登用試験である科挙試験に合格する意味が込められた格言の「一路栄華・一路功名・一路連科」に繋げて吉祥とされています。

Therefore, it is said to be auspicious by connecting it to the maxim “一路栄華・一路功名・一路連科,” which has the meaning of passing the examination for the appointment of high-ranking officials in China.

「一路栄華」→これから一筋に続く道が、幸福・富・栄華に満ちたものになること

「一路功名」→これから一筋に続く道が、手柄を立て名を上げ、立身出世できること

「一路連科」→これから一筋に続く道の物事が順調にうまくいくこと、立て続けに科挙に合格すること

「一路栄華」 → The road that will continue straight from now on will be full of happiness, wealth, and glory.

「一路功名」→The road that will continue from now on is to succeed in work, become famous, and be able to succeed in life.

「一路連科」→Things on the road that will continue from now on will go smoothly, and pass the examination in quick succession

こういった背景から「鷺」は、中国の磁器にもよく用いられた意匠で日本でもその影響を受け、焼き物に用いられることが多いそうです。中国磁器をお手本とした伊万里焼には「白鷺」を意匠としたものが多くあります。鍋島焼、伊万里焼陶工がよく好んだ題材ともされたいます。

Against this background, “Sagi(heron)” is a design often used for Chinese porcelain, and it is said that it is influenced by it in Japan and is often used for pottery. Many Imari wares, which are modeled after Chinese porcelain, have a design of “Shirasagi”. It is also said to be a favorite subject of Nabeshima ware and Imari ware potters.

日本に軸を置いて歴史を追って見ると↓History in Japan ↓

時代 Period日本美術/「鷺」意匠の動向 Japanese Art / Trends in “Sagi” Design
鎌倉時代 (1185-1333)
Kamakura-period
禅宗の本格的な導入
中国絵画の影響を受けて水墨画成立
Full-scale introduction of Zen Buddhism
Ink painting was established under the influence of Chinese painting
室町時代 (1336-1573)
Muromachi-period
中国から花鳥画が伝来、発展
物語『烏鷺合戦』
神事・伝統舞踊『鷺舞』
Bird-and-flower paintings were introduced and developed from China
The story ” Crow and heron Battle” is born
Shinto ritual / traditional dance “Sagimai”
桃山時代 (1568-1600)
Momoyama-period
狂言・能装束に「鷺」意匠のものが多く用いられる
“Sagi” design is often used for Kyogen and Noh costumes
江戸時代 (1603-1868)
Edo-period
美術・工芸品に「柳」と「白鷺」の組み合わせ意匠多数
Many combinations of “willow” and “shirasagi” in arts and crafts

「鷺」に特化した具体的な名言のある参考文献はありませんでしたので、それぞれの参考文献の鷺について少しだけ書かれている時代背景を掻き集めてまとめてみました。

There was no reference with a specific quote that specializes in “Sagi (heron)”, so I summarized the historical background of each reference with a little written about heron.

「白鷺」は室町時代から、伝統的に現代まで引き継がれている意匠であるとわかりました。長谷川等伯や雪村、琳派の絵師など多くの重要文化財の作品に「白鷺」を描いたものが残されています。

It turned out that “Shirasagi” is a design that has been traditionally handed down from the Muromachi period to the present day. Many important cultural properties such as Hasegawa Tohaku, Yukimura, and Rinpa painters still have “Shirasagi” drawn on them.

明治時代には、皇居内の明治天皇が日常生活を送られる常御殿の廊下の杉戸には柴田是真が「五位鷺」を描いています。大正・昭和の近代では、蒔絵の人間国宝であった松田権六さんが卵殻蒔絵で真っ白の白鷺の作品を多く残されています。また、大正時代には着物と帯に「白鷺」と流水文様の組み合わせのデザインが流行したともされています。

In the Meiji era, Zeshin Shibata drew a “Goi-sagi” in Sugi door, the corridor of the Tsuneno-goten, where the Emperor Meiji in the Imperial Palace lives. In the modern era of the Taisho and Showa eras, Gonroku Matsuda, who was a living national treasure of lacquer work Maki-e, has left many works of pure white egrets with eggshell Makie. In the Taisho era, it is said that the design of the combination of “Shirasagi” and running water pattern on the kimono and obi became popular.

柴田是真『烏鷺蒔絵菓子器』Zeshin Shibata “Confectionery Box with Crows and Herons”

あくまでも私の調べた中での見解ですが、工芸品や文化財に見られる「鷺」の意匠は、装束や着物、屏風といった画面の大きいものに対しては比較的、群れの白鷺が描かれている印象を受けました。

工芸品に関しては、是真の『烏鷺蒔絵菓子器』や陶磁器などの意匠は、群れのものも一羽だけのものもあり様々です。

It’s just my opinion, but the design of the “Sagi (heron)” found in crafts and cultural properties has a relatively large herd of egrets drawn on large screens such as costumes, kimonos, and folding screens. I got the impression that it was.

As for handicrafts, there are various designs such as Zeshin’s “Confectionery Box with Crows and Herons” and ceramics, some of which are swarms of herons and others of which are only one.

↑上記の作品については過去の投稿をご参考にして下さい

↑ Please refer to past posts for the above works.

「柳」と「白鷺」”Willow” and “Shirasagi”

私が京都にいた時に、京都国立博物館で開催されていた「琳派展」で、初めて鈴木其一の「柳に白鷺図屏風」を見て、大感動しました。それまで、白鷺に対して何とも思っていなかったのですが、この屏風を見てから白鷺の美しさに魅了されました。

When I was in Kyoto, I was very impressed to see Suzuki Kiitsu’s “Willow and Shirasagi Folding Screen” for the first time at the “Rinpa school (Edo-period) Exhibition” held at the Kyoto National Museum. Until then, I had no idea about the Shirasagi, but after seeing this folding screen, I was fascinated by the beauty of the Shirasagi.

そして、まだ技術も伴わないうちから無謀にもこの「柳に白鷺図屏風」を下絵に学校の課題の蒔絵をしました。今、考えると蒔絵の大変さに尻込みもせず、やる気だけで取り憑かれたようにやった感じでした。柳の葉は全てあわび貝を使いました。もちろん貝の取り扱いも塗り込みも慣れないままやったので、そんなに良い出来とは言えませんでしたが、思い入れのある作品です。今よりもずっと蒔絵に夢中で、心底楽しかった、初心に帰れる作品なので、ホーム画面にしています。

Then, without any Makie technique(I was still a beginner), I recklessly used this “Willow and Shirasagi Folding Screen” as a sketch to lacquer school assignments. Now, when I think about it, I didn’t care about the difficulty of lacquer work and I just had the motivation. All willow leaves are made from abalone shells. Of course, I didn’t get used to handling and painting the shells, so I couldn’t say that it was so good, but it’s a memorable work. I’m more into lacquer work than I am now, and it’s a work that I really enjoyed, so I’m using it on my home screen.

学校の文化祭で展示した時の写真 Photographs when exhibited at the my school’s school festival

ちなみに鈴木其一の描いた白鷺は冠羽と夏羽から「コサギ」かと思われます。

By the way, the Shirasagi drawn by Kiitsu Suzuki seems to be a “Ko-sagi” from the wings of the crown and the summer feathers.

「しだれ柳」の民間信仰 “Weeping willow” folk belief

柳の葉は笹のように細長く、下に垂れます。

柳というと幽霊を思い浮かべる人も多いのではないでしょうか。

Willow leaves are long and slender like bamboo grass and hang down.

Many people think of ghosts when they think of willows.

京都・神泉苑の柳の木 Willow tree in Shinsen-en Garden, Kyoto

柳の木は、奈良時代に中国から日本に伝来されたとされています。そこからいつ幽霊や霊魂と結びついた民間信仰が生まれたのかは明確な記録はありません。しかし、静かな空気の中で風が吹くとしだれ柳の葉がカサカサとなびくと何とも神秘的な空間が生まれます。「柳の木には死者の霊魂が宿る」「柳の葉のしだれ具合が幽霊に似ている」など様々な説やそれぞれの場所での言い伝えがあります。

Willow trees are said to have been introduced from China to Japan during the Nara period. There is no clear record of when folk beliefs associated with ghosts and souls were born. However, when the wind blows in the quiet air, the weeping willow leaves flutter and create a mysterious space. There are various theories and legends in each place, such as “the soul of the dead dwells in the willow tree” and “the weeping condition of the willow leaves resembles a ghost”.

実際に幽霊としだれ柳の組み合わせも怖い絵の日本画で多く用いられています。

In fact, the combination of ghosts and weeping willow is often used in Japanese paintings that are scary.

しかし、「白鷺」と「柳」の組み合わせは、どちらかというと明るいポジティブなイメージに変わるのかなと思います。

However, I think the combination of “Shirasagi” and “Yanagi” will turn into a rather bright and positive image.

「柳」と「白鷺」の組み合わせ Combination of “willow” and “shirasagi”

白鷺を群れで描く場合は、水辺や白鷺のみなどが多いです。一方で白鷺が1羽や数羽だと、柳の木と一緒に描かれることが多いです。

When drawing a group of Shirasagi, there are many cases where only the waterside or egrets are drawn. On the other hand, if there is one or several egrets, it is often drawn with a willow tree.

私の個人的意見ですが、「柳の木」はこの世とあの世の境を表し、「白鷺」はその美しい姿からこの世とあの世さえも行き来できる神聖な鳥として描かれたのだと思います。

In my personal opinion, “Willow tree” represents the boundary between this world and the other world, and “Shirasagi” is depicted as a sacred bird that can go back and forth between this world and the other world because of its beautiful appearance.

「白鷺」自体は吉祥の鳥とされていますので、天から何か良い知らせを運んでくるようなイメージを昔の人は持っていて験担ぎのために絵に描いたのかもしれません。特に鈴木其一の白鷺は、この世のものとは思えないような、生きているような、剥製にも見えるような不思議な感じでした。この不思議な感じで屏風に描かれた世界に一気に引き込まれるような感覚に陥るのは、まさに鈴木其一の絵画技術の凄みです。

The “Shirasagi” itself is considered to be an auspicious bird, so it may be that people in the old days had the image of bringing some good news from heaven and drew it in a picture that was auspicious. In particular, Kiitsu’s Shirasagi had a mysterious feeling that it seemed to be alive and stuffed, which I couldn’t think of in this world. It is the awesomeness of Suzuki Kiitsu’s painting technique that makes you feel like you are drawn into the world drawn in a folding screen with this mysterious feeling.

↓鈴木其一 参考リンク↓ Suzuki Kiitsu Reference link

白鷺は、何とも言えない真っ白さも魅力の一つです。

One of the charms of Shirasagi is its indescribable whiteness.

「白鷺」の真っ白を実現した『卵殻蒔絵』『Eggshell Makie』that realized the pure white of “Shirasagi”

この白鷺の真っ白さを表現する蒔絵技法として卵殻蒔絵があります。

過去の投稿でもご紹介したように、白漆はクリーム色なので真っ白にはなりません。螺鈿の貝の真珠層でも、例えば白蝶貝でもやはり真っ白とはいきません。

Eggshell Makie is a lacquer technique that expresses the pure whiteness of this Shirasagi.

As I introduced in the past post, white lacquer is cream-colored, so it does not turn white. Even the nacre of Raden shells, for example, the white butterfly shells, are not pure white.

この白を表現する卵殻蒔絵は、作品は見たことがありませんが、江戸時代中期ごろから使用されていたようです。

I have never seen this white eggshell lacquer work, but it seems that it has been used since the middle of the Edo period.

江戸時代に用いられていたのは、鶏卵でした。近代になって蒔絵の人間国宝であった松田権六さん(以下敬称略)が手に取ってみる工芸品の魅力や味わいを増すものとして、鶏卵に代わり、鶉の卵を使用する卵殻技法を開発したとされています。

実際、鶉の卵の殻の方が厚みが鶏卵より薄いため、使いやすいともされています。

Chicken eggs were used in the Edo period. It is said that Gonroku Matsuda, who was a living national treasure of lacquer work Makie in modern times, developed an eggshell technique that uses quail eggs instead of chicken eggs to enhance the charm and taste of the crafts that he picks up.

In fact, quail eggs are said to be easier to use because they are thinner than chicken eggs.

現在の卵殻蒔絵の主流は、お酢の酸で浸けて、鶉の卵の黒い部分を溶かして白くして使用する方法が多く紹介されています。しかし、松田権六の卵殻蒔絵の鶉の卵は元から白いものを見つけ出して使用したそうです。白い鶉の卵は100個に1個あるかないかだったそうです。さらに、卵は曲面のため、あまりに丸みがあり過ぎると接着面が平面だと、合わずに使えません。1950年、第6回日展出品作では2000個以上の卵が集められたそうです。(参考写真は違う作品です)

Currently, the mainstream of eggshell Makie is soaked in vinegar acid to melt the black part of the quail egg and whiten it. However, it seems that the quail eggs of Gonroku Matsuda’s eggshell Makie were found from the original white eggs and used. It seems that there was only one white quail egg in 100. In addition, because the egg is curved, if it is too rounded and the adhesive surface is flat, it will not fit and cannot be used. In 1950, more than 2000 eggs were collected for the work exhibited at the 6th Japan Fine Arts Exhibition.(The reference photo is a different work)

鶉の卵は小さいとは言え、おそらく毎日卵料理を食べながら制作されたことと思います。

また松田権六の卵殻蒔絵は、白鷺以外でも鶴や富士山の雪の部分、鴛鴦の一部など様々な場面で多く活用されています。

Although the quail eggs are small, he probably made his work while eating egg dishes every day.

In addition to Shirasagi, Gonroku Matsuda’s eggshell Makie is often used in various situations such as cranes, snow on Mt. Fuji, and part of mandarin duck.

松田権六作品を見る機会がありましたら、そんな背景を思い出して見ていだだければより作品を見る目も変わるかと思います。

If you have a chance to see Gonroku Matsuda’s work, I think that the way you look at the work will change if you just remember the background and look at it.

(今回の松田権六作品は過去に東京国立近代美術館工芸館にて展示され、写真撮影可だったものです。2021年現在は工芸館が石川県に移転しております。)

(This time, Gonroku Matsuda’s work was exhibited at the National Crafts Museum of the National Museum of Modern Art, Tokyo in the past, and it was possible to take pictures. As of 2021, the Crafts Museum has moved to Ishikawa Prefecture.)

参考文献 References

  • 青人社編『日本の文様』.PIE,2013
  • 弓岡勝美『着物文様事典いろは』.PIE BOOKS,2010
  • 泡坂妻夫 日竎貞夫『日本の伝統デザイン①動物』.学研,2002
  • 別冊太陽 日本のこころ163『柴田是真 幕末・明治に咲いた漆芸の超絶技巧』.平凡社,2009
  • 京都書院編『日本の意匠 デザイン Japanese Design in Art 5 鳥・蝶・虫』,1992
  • 河野元昭『鈴木其一 琳派を超えた異才』.東京美術,2015
  • 展覧会図録『人間国宝 松田権六の世界』,2006
  • 小学館の図鑑NEO『新版 鳥 恐竜の子孫たち』.小学館,2021

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA