漆室の「空室」と「湿室」”Kara-Muro” and “Shime-Muro” of the Urushi-Muro

やっとこさ、引っ越し作業や作業部屋の片付けが終わりました。

Finally, the moving work and the tidying up of the work room are over.

今回、作業部屋も新しくなるのと作業するものも増えてきたので新しく漆室を一つ追加購入しました。

This time, the work room has been renewed and the number of things to work on has increased, so I purchased an additional Urushi-Muro.

「漆室」でネットで検索すると上位に出てくるCreemaで販売されている方の「漆室(小室)M」というのを購入してみました。漆屋さんで販売されているものやオーダーだと、10数万円以上してしまうので中々、手が出しづらいなあと思っていました。私の場合はワイン箱で充分だったので、またワイン箱など適当な木箱を追加で探していました。そこで見つけたのがこの漆室でした。

I bought “Urushimuro (Komuro) M”, which is sold at Creema, which appears at the top when I search online for “Urushimuro”. I thought that the “lacquer room” sold at the lacquer shop and the order would cost more than 100,000 yen, so it was expensive. In my case, a wine box was enough, so I was looking for an additional suitable wooden box such as a wine box. It was this Urushi-Muro that I found there.

塗っているものが小さいので、とても良いサイズでした。

It was a very good size because my works were small.

https://www.creema.jp/item/11838081/detail

Unfortunately, I think this is only sold in Japan.

そして、しっかりした作りなので、密封性が高く湿度も上がりやすいです。でも湿しすぎるとすぐに湿度が上がるので、湿し具合を色々試行錯誤中です。今は主に温度の高めの「空室」として使用しています。

And because it is made firmly, it is highly sealed and the humidity is easy to rise. However, if it gets too moist, the humidity will rise immediately, so I am trying various things to make it moist. Now it is mainly used as a “Kara-Muro” with a high temperature.

まだ使ってから日が浅いので、何とも言えませんが、渡し板がとても置きやすく使いやすいです。乾燥した冬場にはどこまで湿度をあげられるのかは分からないので2年くらい使ったら使い慣れるかなと思っています。

It hasn’t been so long since I used it, so I can’t say anything about it, but the board is very easy to put on and use. I don’t know how much humidity can be raised in the dry winter, so I think I’ll get used to it after using it for about two years.

最近はちょっと暖かくなってきたので、ヒーターから湯たんぽに切り替えて中を温めています。この湯たんぽ、10年近く前にドイツで買ったドイツ製なのですが、まだ使っています。当時ルームシェアしていた部屋のセントラルヒーティングが9月だからまだ入らなくて、まあ結構寒くて寒くて。。。急遽 駅で買って帰った湯たんぽでした。日本の湯たんぽに似ている気がして買った気がします。

It’s getting a little warmer these days, so I’m switching from a heater to a hot water bottle to warm the inside. This hot water bottle was made in Germany, which I bought in Germany almost 10 years ago, but I’m still using it. In Germany in early September, it was colder than expected every day. .. … .. It was a hot water bottle that I bought at the station in a hurry. I think it looks like a Japanese hot water bottle and I bought it.

「漆室」に関しては過去の投稿にもありますので、重複する文もあるかもしれませんが、参考にしてただければ幸いです。

As for “Urushimuro”, it has been posted in the past, so there may be duplicate sentences, but I would appreciate it if you could refer to it.

漆室の温湿度調整 Adjusting the temperature and humidity of the Urushimuro

「漆室」は、摺り漆だけをする場合は乾かす際は、毎回条件が同じなのでそこまで湿度の幅を必要としないです。しかし塗りをする場合は、湿度の違う漆室を用意して段階的に乾かします。漆室の中のさらに細かい分類として以下のように呼びます。

The “Urushimuro” does not require that much humidity range because the conditions are the same every time it is dried when only Suri-urushi is used. However, when painting, prepare a Urushimuro with different humidity and dry it step by step. It is called as follows as a finer classification in Urushimuro.

  • 空室(からむろ)Kara-muro・空風呂(からぶろ)Kara-buro
  • 湿室(しめむろ)Shime-muro・湿風呂(しめぶろ)Shime-buro

空室 Kara-muro

「空室」はその名の通り、カラカラの湿度の高くない室です。私の場合、空室は大体50〜60%の湿度、温度20℃以上を目安にしています。それ以下の湿度だと、漆が湿度にちゃんと反応してくれず、ずっと乾かない状態が長く続くことになってしまいます。湿度を下げてもできる限り温度は20℃以上は保つようにします。温度まで低すぎると全く乾かないことになります。

As the name suggests, “Kara-muro” is a room with low humidity. In my case, the humidity of the Kara-muro is about 50-60%, and the temperature is 20 ℃ or higher. If the humidity is lower than that, the lacquer will not react properly to the humidity and will not dry for a long time. Even if the humidity is lowered, the temperature should be kept above 20 ° C as much as possible. If the temperature is too low, it will not dry at all.

特に空室は厚く塗った時に使います。厚く塗った時に湿度の高い室に入れてしまうと早く乾き過ぎて縮みができてしまい、せっかく綺麗に塗れても失敗に終わります。

Especially, the Kara-muro is used when it is applied thickly. If you put it in a humid urushimuro when you apply it thickly, it dries too quickly and shrinks, and even if you apply it cleanly, it will end in failure.

空室に入れた段階で、ある程度の分単位で置く向きを変えたりして、漆の乾き具合をじっくり観察します。あまり変化が見られないと乾きが遅すぎるということもあります。その場合は少しだけ湿度を上げたりします。

At the stage of putting it in the vacant room, change the direction of placing it in a certain minute unit and carefully observe the dryness of the lacquer. If you don’t see much change, it may dry too slowly.In that case, raise the humidity a little.

また空室は、色漆の色を鮮やかにしたい場合には、数ヶ月単位の長期間にわたって空室に入れ続けます。漆の反応をゆっくりすることで黒くせずに、鮮やかな色を出します。

If you want to make the color of the colored urushi brighter, apply it to the Kara-muro for a long period of several months and then continue to put it in to dry it slowly. It slows down the reaction of the urushi so that it does not turn black, giving it a vibrant color.

湿室 Shime-muro

私の場合、湿室は2段階くらい分けて用意しておきます。

In my case, I will prepare the Shime-muro in two stages.

  1. 湿度70%〜75%前後、温度20℃以上のもの
  2. 湿度80%〜85%前後、温度23℃前後のもの
  1. Humidity around 70% to 75%, temperature 20 ° C or higher
  2. Humidity around 80% to 85%, temperature around 23 ° C

空室に入れた漆の乾き具合と時間、漆の状態を見て湿室①に移動します。これもまた難しく、移動するタイミングによってはちぢみの原因となります。表面が乾いてきて、ある程度時間が経った安全なタイミングで移動します。

Move to the Shime-muro ① after checking the dryness and time of the lacquer in the Kara-muro and the condition of the urushi. This is also difficult and can cause shrinkage depending on when you move. The surface becomes dry and moves at a safe timing after a certain amount of time.

ちぢみに関しても、過去の投稿をご参考ください。

Please refer to the past posts regarding Chijimi.

そしてもうほぼ乾き、縮まないことを確信してから、湿室②に移動します。ここでしばらく置くことによって漆を完全硬化させます。漆の乾き具合にもよりますが、4日〜1週間程度は湿室でしっかり乾かします。

Then move to the Shime-muro ② after you are sure that it will be almost dry and will not shrink. The urushi is completely cured by leaving it here for a while. Depending on how dry the urushi is, dry it thoroughly in a Shime-muro for about 4days to 1 week.

以上のように、厚塗りした場合は、

空室→湿室①→湿室② と段階的に全ての室を移動か調整します。

As described above, when thickly applied,

Move or adjust all rooms in stages, such as Kara-muro → Shime-muro ① → Shime-muro ②.

蒔絵の高上げの工程で、漆上げで厚く塗ったときも同様に乾かします。

In the process of Taka-age of the Maki-e work, when it is applied thickly with urushi, it is dried in the same way.

空室であまりにも漆の乾燥の反応が悪い場合は、湿室1に一瞬だけ移動したり、色々とその時々で臨機応変に移動したりします。

If the urushi is too unresponsive to dry in a Kara-muro, it may move to the Shime-muro 1 for a moment, or it may move flexibly from time to time.

湿室① Shime-muro①

まとめてみると湿室①(湿度70%〜75%前後、温度20℃以上)を利用する場合は以下です。

In summary, when using the Shime-muro ①(Humidity around 70% to 75%, temperature 20 ° C or higher), it is as follows.

  • 漆の厚塗り時(空室からの段階的硬化)
  • 漆の薄塗り時(最初から湿室①→完全硬化後湿室②へ)
  • 拭き漆(希釈してない漆を乾かす時にあまり黒くしたくないとき)
  • When applying thick Urushi (when gradually hardening from a Kara-muro)
  • When applying a thin coat of Urushi (from the beginning to the Shime-muro ① → after complete curing to the Shime-muro ②)
  • Fuki-urushi (when you don’t want to make it too black when you dry undiluted urushi)

※塗りの厚みと使う漆の硬化時間をよく吟味して、それに合わせた漆室へ入れます。

※Carefully consider the thickness of the coating and the curing time of the Urushi to be used, and put it in the Urushi-muro according to it.

湿室② Shime-muro②

湿度80%〜85%前後、温度23℃前後

Humidity around 80% -85%, temperature around 23 ° C

  • 下地漆の硬化
  • ほとんどの漆塗りの最終硬化
  • 蒔絵の粉蒔後の硬化
  • スリ漆/拭き漆
  • Hardening of the base Urushi
  • Final curing of most Urushi
  • Hardening of Maki-e work after sprinkling powder
  • Suri-urushi/Fuki-urushi

しっかり乾かすのには欠かせない湿室でもあります。

It is also a Shime-muro that is indispensable for drying well.

作品の工程によって、欲しい湿度の高さは違いますので、それに応じた室を用意する必要はあります。うっかり全ての工程を同じ環境の漆室に入れてしまうと失敗してしまいますのでご注意ください。

The desired humidity varies depending on the process of the work, so it is necessary to prepare a urushimuro according to it. Please note that if you inadvertently put all the processes in the Urushimuro in the same environment, it will fail.

湿度の上げ方 How to raise the humidity

湿度の上げ方は機械ではないので、とても原始的です。

The method of raising the humidity is not a machine, so it is very primitive.

  • 霧吹きで水を拭きかける
  • 濡れ雑巾を置く
  • 濡れ雑巾で室の中を拭く
  • 湯たんぽやヒーターで漆室を温めて温度を上げる→湿度も上がる
  • Wipe the water with a spray bottle
  • Place a wet cloth
  • Wipe the inside of the Muro with a wet rag
  • Warm the Urushimuro with a hot water bottle or heater to raise the temperature → Humidity also rises

漆室の中の温湿度環境は外部の環境に大きく左右されます。

The temperature and humidity environment inside the Urushimuro is greatly affected by the outside environment.

夏場はほっといても湿室を保てますが、冬場はすぐに湿度が下がってしまうのでマメに繰り返します。冬場は特に湿度が上がりにくいので、小さい作品であれば、それに応じた小さな小箱やお菓子の空箱などを用意してそこに入れたりして小さな湿室を使ったりします。

In the summer, you can keep the Shime-muro even if you leave it alone, but in the winter, the humidity drops quickly, so repeat it. Humidity does not rise easily in winter, so if it is a small work, I prepare a small small box or an empty box of sweets and put it in it, and use a small Shime-muro.

時間が経てば経つほど漆は硬化していくので、しっかり乾かしたい時は長期間、湿室に入れます。

As time goes by, the lacquer will harden, so if you want to dry it well, put it in a Shime-muro for a long time.

漆の乾燥調節は、本当に観察と経験です。今回の内容は、あくまでも私の個人的なやり方です。人・作品・土地・気候・漆と様々な環境によって変わってくるかと思いますので、参考程度にしていただければ幸いです。

Adjusting the dryness of urushi is really an observation and experience. The content of this time is just my personal way. I think that it will change depending on people, works, land, climate, urushi and various environments, so I would appreciate it if you could use it as a reference.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA