梅の名所 北野天満宮(京都)Kitano Tenmangu (Kyoto), a famous place for plum blossoms

コロナの影響で残念ながら、まだまだ旅行に行ける日は来ないようです。日本では桜の開花情報がニュースで流れるくらいお花見は浸透しています。一方で梅の花の開花はあまり報じられないかもしれませんが、私個人的には桜より梅の方が好きです。

Unfortunately, due to the influence of the coronavirus, the day when I can go on a trip has not come yet. In Japan, cherry-blossom viewing is so pervasive that information on cherry blossoms is reported in the news. On the other hand, the flowering of plum blossoms may not be reported so much, but I personally prefer plum blossoms to cherry blossoms.

京都の梅の名所として有名な北野天満宮は、京都の学生時代に一度訪れてから何回か梅を見に訪れるようになったお気に入りの場所です。北野天満宮の梅干しも美味しいです。ちょうど梅の季節になりますので、少しご紹介したいと思います。

Kitano Tenmangu Shrine, which is famous for its plum blossoms in Kyoto, is a favorite place that I have visited once when I was a student in Kyoto and have come to see plum blossoms several times. Umeboshi from Kitano Tenmangu is also delicious. It’s the plum season, so I would like to introduce it.

北野天満宮の由緒 History of Kitano Tenmangu Shrine

北野天満宮は、日本全国約1万2000社の天満宮、天神社の総本社です。

Kitano Tenmangu is the head office of Tenmangu and Tenjinsha, which are about 12,000 companies nationwide.

947平安時代
Heian period
菅原道真をお祀りしたのが始まり
It started when Sugawara no Michizane was enshrined
987「北野天満宮天神」の神号が認められる
→国の平安を祈念
The god name of “Kitano Tenmangu Tenjin” is recognized
→ Pray for national peace
1004一條天皇の行幸
その後、代々皇室の御崇敬を賜っている
Visit of Emperor Ichijo
Since then, it has a connection with the imperial family for generations.

江戸時代の寺子屋に菅原道真公がお祀りされていた由縁から、「学問の神様」としても有名な場所です。

It is also famous as a “god of learning” because Sugawara no Michizane was enshrined in a terakoya in the Edo period.

境内で見られる梅 Plums seen in the precincts

祭神である菅原道真公が邸宅の庭に植えられた梅の木を常に愛でて、和歌にもよく読んだそうです。そんな由縁から、北野天満宮の境内には梅の木が多く植えられており、梅苑もあります。境内には、50種約1500本の梅の木があるそうです。

Sugawara no Michizane, the god of worship, always loved the plum trees planted in the garden of the mansion, and he often read them in waka poems. For that reason, many plum trees are planted in the precincts of Kitano Tenmangu Shrine, and there is also Umeen. There are about 1500 plum trees of 50 species in the precincts.

早咲きの梅は12月中旬、そこから3月頃まで長く美しい梅の花を見ることができます。

Early-blooming plums can be seen in mid-December. And from there you can see beautiful plum blossoms until around March.

京都観光は、2・3月は寒く、閑散期と言われ観光客の数もぐっと減るとされています。しかし、この北野天満宮では梅の花があるのでゆっくり楽しめる季節でもあります。

Sightseeing in Kyoto is cold in February and March, and it is said to be a quiet season, and the number of tourists is said to decrease dramatically. However, this Kitano Tenmangu Shrine has plum blossoms, so it is also a season to enjoy slowly.

また梅苑の開園と共に、境内で採れた梅の実から作った梅干しが販売されています。大きくて程よく甘くて美味しい梅干しです。私は、買える時はお土産にいくつも買って帰ります。他では買うことのできない梅干しなので、高齢の方や病気療養中の方へでも元気が出るように、寒く体調が崩しやすい季節に喜ばれます。

Also, with the opening of Umeen, dried plums made from plum fruits harvested in the precincts are on sale. It is a large, moderately sweet and delicious umeboshi. When I can buy it, I buy a lot of souvenirs and go home. Umeboshi, which cannot be bought anywhere else, is ideal for elderly people and those who are undergoing medical treatment, and is appreciated in the cold and sick season.

蒔絵品も見られる宝物館 Treasure hall where you can see lacquer work

北野天満宮には宝物館があり、北野天満宮が所蔵する刀剣や掛け軸、奉納額などの貴重な日本美術品を見ることができます。

There is a treasure hall in Kitano Tenmangu, where you can see valuable Japanese art such as swords, hanging scrolls, and dedications(Painting frame) owned by Kitano Tenmangu.

特に刀剣「鬼切丸」は重要文化財登録もされいます。源氏相伝の日本刀として、これを目当てに来る方もいらっしゃるようです。この「鬼切丸」は、名前の通り「鬼を切った刀」とされていて、源氏の家来の渡辺綱が使用したものとされています。この鬼は「茨木童子」とされています。(諸説あります)

In particular, the sword “Onikirimaru” is also registered as an important cultural property. It seems that some people come to see this as a Japanese sword of the Genji. As the name suggests, this “Oni-kiri” is said to be a “sword that cut a demon” and is said to have been used by Watanabe no Tsuna, a servant of Genji. This demon is said to be “Ibaraki Doji”. (There are various theories)

「茨木童子」は、過去の投稿で柴田是真が描いたものを紹介しています。ご興味ある方はこちらの投稿もぜひご一読ください。↓

“Ibaraki-doji” introduces what Shibata Zeshin drew in past posts. If you are interested, please read this post as well.↓

私はもちろん、蒔絵品を見に行っていました。宝物館の中は、行った当時は2点のみ撮影可能品でした。写真の鞘の蒔絵は、ガラス越しで少し遠くて見にくかったのですが、全体に金粉を地蒔きした中に綺麗に面一に貝が散りばめられており、素晴らしい蒔絵品でした。局面の鞘に貝が綺麗に貼られていて、もう少し近くで見たかったなと思った記憶があります。

Of course, I went to see the lacquer work. At the time I went to the treasure hall, only two shots were available. The Maki-e sword in the photo was a little far away through the glass and was hard to see, but it was a wonderful lacquer work because the shells were neatly arranged on the same surface while the gold powder was sown all over. Even though the sword’s scabbard is a plaque, the shells are beautifully pasted, and I remember thinking that I wanted to see it a little closer.

また金属部分の装飾は、『金銀鈿荘唐大刀』を思わせる精緻な作りでした。

In addition, the decoration of the metal part was elaborately made, reminiscent of “Gold and silver swoed” from the Nara period.

(参照過去投稿:研出蒔絵『金銀鈿荘唐大刀』Togidashi maki-e 『Gold and silver sword』

宝物館の他にも、奉納額や社殿の木彫刻など随所に歴史的に受け継がれる伝統工芸の職人さんの技が光る部分が多くあります。

In addition to the treasure hall, there are many parts where the craftsmanship of traditional crafts, which has been handed down historically, shines throughout, such as the forehead and wood carvings of the shrine.

奉納額などに関しては特に誰が描いたなどのキャプションや説明もなかったです。宝物館にあるわけでもなく境内にさりげなく飾られているものでも、実はすごい宝物なのかもしれません。

There was no caption or explanation about who drew the picture. Even if it is not in the treasure hall and is casually decorated in the precincts, it may actually be a great treasure.

京都には美術館でガラス越しに見るような貴重な美術品もさりげなく至近距離で見れることが多くあり、とても貴重な大切な場所だと思っています。

In Kyoto, you can often see precious works of art that can only be seen through glass casually at museums, so I think it is a very valuable and important place.

京都観光の折には是非行って見てください。

Please visit there when you go sightseeing in Kyoto.

Information

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA