超絶技巧の蒔絵師「是真」の出世作『鬼女図額』王子稲荷神社 A successful work of the transcendental Maki-e Artisan “Zeshin”『Ogress(Ki-jyo)drawing』Oji Inari Shrine

蒔絵師や漆芸関係者で知らない人はいない、幕末明治の蒔絵師・柴田是真。「是真」は、より多くの人に知っていただきたい蒔絵師です。

I would like to summarize Shibata Zeshin, a lacquer artist from the Meiji Era, which is known to all lacquer artists and lacquer artists.Zeshin is a lacquer artist who wants more people to know.

日本だと漆芸関係者の間では有名ですが、あまり一般には知れ渡っていないように思います。

海外ではコレクターも多く、日本画の絵師でもあった是真は、日本美術の世界ではよく知られた人物です。蒔絵の帝室技芸員として最初に認定された蒔絵師でもあります。

Japan is famous among people involved in lacquer art, but I don’t think it is well known to the general public.

Zeshin, who has many collectors overseas and was also a painter of Japanese painting, is a well-known person in the world of Japanese art. He is also the first certified Maki-e artist to be an imperial artist of lacquer work,”Maki-e”.

そんな是真の出世作が実は私の住んでいる地元の区にあるので、年始に見に行ける時は見に行っています。今回はその出世作をご紹介したいと思います。

In fact, his successful work is near where I live. When I can go to see the work at the beginning of the year, I go to see it. This time, I would like to introduce his successful work.

「柴田是真」については過去の投稿で少し登場していますので、合わせてご一読いだだけますと幸いです。

“Shibata Zeshin” has appeared a little in past posts, so I hope you read it together.

出世作までの柴田是真の人生 Zeshin Shibata’s life

出世作と言われた『鬼女図額』に至るまでの是真の人生を追っていきたいと思います。

I would like to follow the Zeshin’s life leading up to the 『Ogress(Ki-jyo) drawing』, which was said to be a successful work.

年 Year歳 Age出来事 Event
18070東京生まれ
宮大工の職人、柴田市五郎の長男
Born in Tokyo
The eldest son of Ichigoro Shibata, a craftsman of Miya carpenter
181711印籠蒔絵師 古満寛哉(初代)に入門 (通い弟子)
時折、谷文晁(古満寛哉の親友)の画塾に通う
Inro lacquer artist Kansai Koma (first generation) introductory (commuting disciple)
Occasionally attends a painting school by Buncho Tani (a close friend of Kansai Koma)
181913初めて三組の盃を依頼され、蒔絵をし納品
For the first time, he was asked to make three sets of sake cups, and he made a lacquer work and delivered it.
182216鈴木南嶺に入門(月6回通い)
南嶺より令哉の号を与えられる
Introduction to Nanrei Suzuki (going 6 times a month)
Received the title of Reisai from Nanrei
182418歌川国芳と交流が始まる Exchange with Kuniyoshi Utagawa begins
182721蒔絵師として開業 Independent as a Maki-e Artisan
182822浅草東本願寺の依頼で障壁画を描く
茶道の勉強も開始
Draw a barrier painting at the request of Asakusa Higashi Honganji Temple
Started studying the tea ceremony
183024京都へ
南嶺の紹介により四条派・岡本豊彦に入門
To Kyoto
Introduced to Toyohiko Okamoto, the Shijo school by introducing Nanrei
183125京都・東福寺「十六羅漢図」模写
A copystudy of “Sixteen Arhats” at Tofukuji Temple in Kyoto
183327東京に帰る
南嶺より「是真」の号を与えられる
家を浅草へ移す
「昆虫類写生帖」(東京藝術大学美術館所蔵)
Return to Tokyo
Received the issue of “Zeshin” from Nanmine
Move his house to Asakusa
“Insects Sketch Note” (Tokyo University of the Arts Museum Collection)
183428花屋光枝編「狂歌尋蹤集」の挿絵を描く
Draw an illustration of “Kyoka Jinsyou collection” edited by Hananoya-terue
183529弟子 池田泰真(11歳)入門
Introductory disciple Taishin Ikeda (11 years old)
1836302月〜京都・奈良 社寺の宝物を調査
10月 東京に帰る
Investigate the treasures of Kyoto and Nara shrines and temples from February
Return to Tokyo in October
184034「鬼女図額」制作
王子稲荷神社に奉納
江戸市中にその名を知られる
『Ogress(Ki-jyo) drawing』Production
→ Dedicated to Prince Oji Inari Shrine
Known throughout Edo City

是真は宮大工職人の息子として生まれ、早い段階で印籠蒔絵師に入門しています。

当時蒔絵の下絵は分業で日本画の絵師が別にいましたが、是真は蒔絵を始めた段階から自分で絵を描くことにも注力し、絵の勉強も同時にしていたとされています。

Zeshin was born as the son of a palace carpenter and became an apprentice to Inro Makie at an early stage.

At that time, the sketching of lacquer work was a division of labor, and there was a separate Japanese painting artist, but it is said that Zeshin focused on drawing by himself from the beginning of lacquer work and was studying painting at the same time.

最初の谷文晁の画塾では、書風は合っても画風は合わなかったそうです。

師を一人とせずに、様々な興味のある絵を模写したり、写生をしたり、勉強になる人には会いに行ったりと自分の骨格を築いていったことが年表からも伺えます。

At the first Buncho Tani’s art school, it seems that the style of writing matched, but the style of painting did not.

It can be seen from the chronological table that he built his own skeleton by copying various interesting pictures, making sketches, and going to meet people who are studying, without having to be a single teacher. ..

是真出世作品『鬼女図額』『Ogress(Ki-jyo) drawing』The work made him a success

この『鬼女図額』を描いたとき、是真は34歳でした。

制作意欲旺盛で三日三晩、王子稲荷神社の内陣に籠り、お酒・お肉を断ち、心身を清めて描き上げたそうです。

Zeshin was 34 years old when he drew this “Kijyo”.

He was enthusiastic about the production and stayed in the inner camp of Oji Inari Shrine for three days and three nights, and he drew it with a clean mind and body without drinking or eating any alcohol or meat.

この鬼女図は謡曲「茨木」が元で、茨城童子が老婆に化け、渡辺綱から切られた腕を取り返して逃げる場面が描かれています。

This ogress figure is based on the song “Ibaraki”, and depicts a scene in which Ibaraki-doji turns into an old woman, recovers her arm cut from Watanabe no Tsuna, and runs away.

茨木童子=鬼 Ibaraki Doji = Demon (Oni)

茨木童子とは、平安時代から語り継がれてきた鬼の一人とされています。

鬼は、仏教・陰陽道に基づく想像上の怪物です。

Ibaraki-doji is said to be one of the demons that has been handed down since the Heian period.

A demon is an imaginary monster based on Buddhism, Onmyodo.

茨木童子がどこからが由来の鬼なのかは色々な説があり、伝承なので未だに確かなことはわかりません。

There are various theories as to where Ibaraki-doji is derived from, and since it is a folklore, it is still uncertain.

「桃太郎」や「一寸法師」など日本の昔話では、よく鬼退治の話は語り継がれています。最近、流行っている「鬼滅の刃」など、日本のアニメでも鬼は登場しているので、日本人にとっては身近な怪物の一種かと思います。現代でも続く「節分」も目に見えない「鬼を払う」風習がまだあります。

西洋でいう魔女みたいなものかもしれません。

In Japanese folk tales such as “Momotaro” and “Issunnboushi”, the story of demon extermination is often handed down. Recently, demons have appeared in Japanese animation such as “Kimetsu no Yaiba”, which is popular, so I think it is a kind of monster familiar to Japanese people. There is still a custom of “paying demons” that is invisible to the “Setsubun” that continues even today.

It may be like a witch in the West.

昔は今よりも何か災いがあると、特に鬼を意識していたでしょうから是真の描いた鬼は相当なインパクトだったと想像できます。

In the past, if there was something more disaster than it is now, I would have been particularly conscious of demons, so I can imagine that the demons drawn by Zeshin had a considerable impact.

茨木童子 vs 渡辺綱 Ibaraki Doji vs Watanabe no Tsuna

日本の平安時代の鬼退治で有名なのが、武将 渡辺綱です。

嵯峨源氏(貴族)の子孫とされていて、正式には源 綱と言います。

Watanabe no Tsuna, a military commander, is famous for exterminating demons during the Heian period in Japan.

It is said to be a descendant of Mr. Saga Genji (noble), and is officially called Minamotono Tsuna.

酒呑童子という茨木童子の鬼の親分を退治する話、京都の一条戻橋の上で鬼の腕を渡辺綱が刀で切り落とした逸話が有名です。渡辺綱が鬼の腕を切り落としたものの、腕を取り戻しに鬼がやってくるといった話が歌舞伎や能、謡曲の物語の中で度々登場します。それぞれの物語の細部は伝承により異なっているようですが、鬼の腕を切って鬼が取り戻しくるといった怖い話は共通しているようです。

It is famous for the story of getting rid of the demon boss of Ibaraki-doji called Shuten-doji, and the story of Watanabe no Tsuna cutting off the demon’s arm with a sword on the Ichijo-Modori Bridge in Kyoto. Although Watanabe no Tsuna cut off the demon’s arm, stories about the demon coming to regain his arm often appear in the stories of Kabuki, Noh, and Yokyoku. The details of each story seem to be different depending on the folklore, but it seems that the scary story that Watanabe no Tsuna cuts the demon’s arm and the demon comes to regain that arm seems to be common.

今回の是真の「鬼女図額」も謡曲「茨木」が主題とされています。

The theme of this time’s “Kijo Zu” is the song “Ibaraki”.

是真の筆さばき Zeshin’s brushstrokes

是真はこの絵を描く本番前に、弟子の泰真に母の着物を着せて、腕の代わりに大根を持たせて部屋中を跳んだり逃げ回ったりさせて写生をしたそうです。確かに大根だったからか、腕と言われているけど若干太めです。

Before drawing this picture, Zeshin made his disciple Taishin wear his mother’s kimono, hold a radish instead of his arm, and jump and run around the room to make a sketch. Probably because it was a radish, it is said to be an arm, but it is a little thick.

この額は高さが190cmもある板絵です。目の前にすると息を呑む大きさです。

渡辺綱はおらず、鬼女だけ描かれた絵です。

This forehead is a panel painting with a height of 190 cm. It’s maybe a breathtaking size in front of you.

There is no Watanabe no Tsuna, only a demon.

人間の姿をしているけれど人間じゃない鬼という怪物を表現する、強弱のある筆さばきは圧巻です。

背後を伺いながらも走って逃げようとする、一瞬を切り取った中に、鬼女の焦りや気迫、風が吹いているのかと思うほどの動きのある絵です。

The powerful brush strokes that express the monster, a demon that looks like a human but is not a human, are a masterpiece.

It is a picture with a movement that makes you think that the Kijyo’s impatience, spirit, and wind are blowing while Zeshin cut out the moment when Kijyo run and try to escape while looking behind Watanabeno tsuna.

この焦りに焦って逃げる鬼女である茨木童子だけを描くことにより渡辺綱の鬼退治の凄さを物語っているとも言えます。神社にこの場面が奉納されるということは、鬼である茨木童子でさえも急いで逃げてしまう、守られた神聖な場所であることを示しているとも言えます。

It can be said that the awesomeness of Watanabe no Tsuna’s demon extermination is demonstrated by drawing only Ibaraki Doji, a demon who runs away in a hurry. The dedication of this scene to the shrine can be said to indicate that it is a protected and sacred place where even the demon Ibaraki-doji can escape in a hurry.

是真の絵により、この王子稲荷神社が長く語り継がれてきた恐ろしい、怖い鬼さえも逃げてしまうという稲荷大神の偉大な力を感じる場所となっています。(※個人的見解です)

It is a place where you can feel the great power of Inari Okami, who escapes even the scary and scary demons that have been handed down for a long time by this Oji Inari Shrine.(* This is my personal opinion)

描く前に相当な精神集中をして、描くときは一気に描き上げた、描いているときは息をしていなかったんじゃないかと思うほど緊張感も伝わります。

He focused a lot on his mind before drawing, and when he drew it, he drew it all at once, and when he drew it, he felt so nervous that he might not have been breathing.

王子稲荷神社の社殿は宮大工職人であった是真の叔父が手がけたそうです。その叔父が地元の砂糖元売商組合から依頼を受け、親類である是真が奉納額を頼まれたそうです。

The main shrine of Oji Inari Shrine is said to have been designed by Zeshin’s uncle, who was a palace carpenter. His uncle was asked by a local sugar trade association, and his uncle asked his relatives Zeshin for this work.

頼まれた是真の鬼女に込めた思いは、その時の依頼主である商人の立場で、鬼女の持つ取り返した腕を人々の大切な権利に例え、大切な権利を取り戻すことを祈願したものではないかとされています。当時、露骨に政治批判をするのではなく故事や伝説をうまく使って祈願を込めたとされています。

From the standpoint of the merchant who was the client at that time, the thoughts put into the requested true demon are likened to the regained arms of the demon as an important right of the people. It is speculated that this painting was a prayer for regaining the important rights of the merchant. At that time, it is said that instead of making explicit political criticisms, he made good use of stories and legends to pray.

私の現代の個人的な解釈とは違いますが、是真なら時代を経ても残っていくように神社の立場、庶民の立場、様々な人々の立場で色々な見方ができるような絵を描いたのではないかと思います。

Although it is different from my modern personal interpretation, I think that Zeshin drew a picture that can be viewed in various ways from the standpoint of a shrine, the standpoint of the common people, and the standpoint of various people so that it will survive through the ages.

この『鬼女図額』は、江戸市中で大評判となり、是真の名は一躍知れ渡ったそうです。

This “demon figure (Kijyo)” became very popular in Edo city, and it seems that the name of Zeshin became known.

この絵を見た歌舞伎役者の五代目尾上菊五郎が大変感動して、長唄による所作を取り入れて「新曲茨木」を1883年に上演したそうです。また菊五郎は是真に直接、同じ「茨木」を発注し、公演の間中仕切り場に飾り、終了後に浅草寺に奉納したそうです。

The Kabuki actor Onoe Kikugoro, the fifth generation, was very impressed when he saw this picture. Then, based on this picture, he performed “New Song Ibaraki” in 1883, incorporating the work of Nagauta. In addition, Kikugoro ordered the same “Ibaraki” directly from Zeshin, displayed it in the partition during the performance, and dedicated it to Sensoji Temple after the performance.

浅草寺の宝物殿では今でも是真の「茨木」が大切に所蔵され、展示されています。(作品保護のため、常設展示ではないかもしれません)

こちらの作品も見に行ったことがあるのですが、王子稲荷神社にある板絵より10cmだけ低いですが高さ180cmある額で大きく迫力満点です。

At the treasure hall of Sensoji Temple, Zeshin’s “Ibaraki” is still carefully stored and exhibited. (It may not be a permanent exhibition to protect the work)

I’ve been to see this work as well, but it’s 10 cm lower than the panel painting at Oji Inari Shrine, but the height is 180 cm, which is very impressive.

浅草寺の宝物殿も貴重な文化財の宝庫です。浅草寺に行かれたときはぜひ寄って見てください。

The treasure hall of Sensoji Temple is also a treasure trove of valuable cultural assets. Please stop by when you go to Sensoji Temple.

所蔵先:王子稲荷神社 Collection destination: Oji Inari Shrine

王子稲荷神社は東京都北区にある神社です。Oji Inari Shrine is a shrine located in Kita-ku, Tokyo.

平安時代から東日本(東海道・東山道・北陸道)の全ての稲荷総本社だったそうです。江戸時代になると関東の範囲も変わったので、関東八州稲荷総本社とされたそうです。また江戸市中の全稲荷の総本宮ともされていました。長い歴史の由緒ある神社です。

ゆえに、是真の生きた江戸時代では是真の名が知れ渡るには十分な発表の場所であったと言えます。

Since the Heian period, it has been the head office of all Inari in eastern Japan (Tokaido, Tosan-do, Hokuriku-do). Since the area of Kanto changed in the Edo period, it was decided to be the Kanto Hachishu Inari Headquarters. It was also the main shrine of all Inari in Edo city. It is a shrine with a long history.

Therefore, it can be said that in the Edo period when Zeshin lived, it was a place of sufficient announcement for the name of Zeshin to be known.

稲荷神社・・・
稲荷神社の神様は稲を象徴する穀霊神、宇迦之御魂大神(うかのみたまのおおかみ)です。

江戸時代は、農業に従事する人が多かったため、国内でも最も普及した神様とされています。
狐は稲荷神社での神様の使いです。

Inari Shrine ...
The god of Inari Shrine is Ukanomitama Okami, a grain spirit god that symbolizes rice.

During the Edo period, many people were engaged in agriculture, so it is considered to be the most popular god in Japan.
The fox is a god's messenger at Inari Shrine.

浮世絵にも登場する神社 A shrine that also appears in Ukiyo-e

江戸時代では、王子稲荷神社は江戸の名所の一つとされていました。

歌川広重は『江戸名所百景』にも描いています。

In the Edo period, Oji Inari Shrine was considered to be one of the famous places in Edo.

Hiroshige Utagawa is also depicted in “One Hundred Famous Views of Edo”.

また毎年大晦日には関東中の狐が王子稲荷神社に参詣するという伝承から、現在でも狐に仮装して王子稲荷神社まで行列を作って向かうという催しは今でも続けられています。

落語「王子の狐」の舞台ともされています。

Also, from the tradition that foxes in the Kanto region visit Oji Inari Shrine every year on New Year’s Eve, the event of lining up to Oji Inari Shrine in disguise as a fox is still ongoing.

It is also the setting for the rakugo story “Prince’s Fox”.

今年はコロナで中止のようですが、浮世絵の「狐の行列」の再現イベントとして人気があるようです。私は大晦日でも早々寝てしまうので行ったことがないのですが、カウントダウンイベントとして人も集まるようです。ご興味ある方はホームページがあるようですのでリンクを貼っておきますので、ご覧ください。↓

It seems that it was canceled in Corona this year, but it seems to be popular as a reproduction event of the “fox procession” of Ukiyo-e. I haven’t been there because I fall asleep early even on New Year’s Eve, but it seems that people gather as a countdown event. If you are interested, there seems to be a homepage, so please have a look at the link.↓

『鬼女図額』が見られる日 The day when you can see the『Ogress(Ki-jyo)drawing』

王子稲荷神社にいつでも行けば『鬼女図額』が見られるわけではありません。

宝物殿の開く日にちが決まっています。

If you go to Oji Inari Shrine at any time, you will not always be able to see the “Kijo Zu gaku”.

The date when the treasure hall opens is fixed.

  • 1月1・2・3日
  • 2月の午の日 →全国の稲荷神社の例祭が行われる日
  • January 1, 2 and 3
  • Horse Day in February → The day when the annual festivals of Inari shrines nationwide are held

※干支で日付を数えるので、毎年日にちが変わります。

※Since the dates are counted in the zodiac, the dates change every year.

2月の初午の日は、稲荷大神が稲荷山に鎮座したゆかりの日とされています。

The first day of February is said to be the day when Inari Okami (God) was enshrined on Mt. Inari.

是真の『鬼女図額』は宝物殿の1室にあります。

Zeshin’s “Kijo Zu gaku” is in one room of the Treasure Hall.

現状を書くかどうか悩みましたが、残念ながら、江戸時代や浅草寺ほど参拝客が見込まれないかもしれない現代ではそんなに大事に展示されているとは思えません。帝室技芸員、超絶技巧の蒔絵師、輝かしい功績を残してきた柴田是真の作品の扱いに悲しさを感じています。

I was worried about whether to write the current situation, but unfortunately, I don’t think that the works are exhibited so carefully in the Edo period and in the present age when the number of worshipers may not be as high as in Sensoji Temple. I feel sad about how to handle the works of the Imperial Household Artist, the lacquer artist of transcendental skill, and the work of Zeshin Shibata, who has left a brilliant achievement.

是真の残した素晴らしいこの『鬼女図額』が埋もれてしまわないように、たくさんの人に興味を持って見ていただけることを願います。

I hope that many people will be interested in seeing this wonderful “Kijyo Zu gaku” left by Zeshin so that it will not be buried.

※こじんまりとした神社です。お車で行かれる場合は駐車場は5台分ですのでご注意ください。

※王子稲荷神社のホームページ等はありません。神社庁のホームページに掲載されています。

※It is a small shrine. Please note that the parking lot is for 5 cars if you go by car.

※There is no homepage for Oji Inari Shrine. It is posted on the Jinja-cho website.

参考文献 References

  • 別冊太陽 日本の心163『柴田是真 幕末・明治に咲いた漆芸の超絶技巧』.平凡社,2009
  • 文化庁『日本の美術2 No.93 柴田是真』.至文堂,1974
  • 根津美術館図録『ZESHIN 柴田是真の漆工・漆絵・絵画』,2012
  • 板橋宿区立美術館図録『幕末・明治の精華 –絵画と漆工の世界–柴田是真展』,1980
  • 浅草寺図録『浅草寺の絵馬』,2011

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA